Джулия Лонг - Греховная невинность
Джейкоб Эверси поздравил Адама в неподражаемой манере, свойственной этому семейству. «Ты хорошо уладил дело, мальчик мой», – одобрительно пробурчал он. Колин с Йеном присоединились к поздравлениям. Колин уверял, будто предостерегал Адама против Евы, желая его подзадорить, поскольку единственный способ заставить Эверси совершить то, чего от него ждут, – это категорически отсоветовать ему это или запретить.
Адам объявил о грядущем бракосочетании Джозефины Чаринг и Саймона Ковингтона через неделю после оглашения собственного брака.
Кстати сказать, мистер Бартоломью Толливер оказался страстным любителем ботаники и завел оживленную переписку с мисс Эми Питни. Мистер Толливер втайне питал романтические надежды в отношении этой молодой особы. А мисс Эми Питни тоже тайком предавалась сладким мечтам… О Шеймусе Даггане.
Городок наблюдал и ждал, что будет дальше.
Через неделю после свадьбы Адам с Евой заглянули на кладбище позади церкви, чтобы положить букет полевых цветов на могилу леди Фенимор.
Прислонившись спиной к широкой груди мужа и уютно устроившись в кольце его рук, Ева слегка запрокинула голову, так что подбородок Адама коснулся ее макушки.
Они постояли, глядя на надгробие, где, согласно воле покойной, высекли надпись: «Не думайте, что с вами такого не случится».
Леди Фенимор даже на пороге смерти не утратила всегда отличавшую ее беспощадную иронию. Супругам Силвейн нравилась ее эпитафия.
– Я раньше думала, что на моем надгробии напишут: «Здесь покоится Ева Дагган. Никому не удалось взять над ней верх».
– И что же, по-твоему, высекут на нем теперь?
– «Здесь покоится Ева Силвейн, изменившаяся к лучшему благодаря Адаму Силвейну».
Адам нежно сжал жену в объятиях. Ева теснее прильнула к нему и, запрокинув голову, подставила губы для поцелуя. Она ощутила, как знакомая волна желания захлестывает их обоих. Застигнутые этим чувством, они нередко опрометью бежали домой в самое разное время дня.
– Леди Фенимор не станет возражать, если мы займемся любовью прямо здесь, – прошептал Адам Еве на ухо.
– Но, боюсь, у нас будут и живые зрители.
Проследив за ее взглядом, он заметил бредущую по дороге пару в лучах заходящего солнца.
– Это моя кузина Оливия. И… боже милостивый… кажется, с ней лорд Ланздаун. – Адам с Евой молча застыли, глядя на это чудо. – Возможно, Ланздауну все же удастся выиграть пари, – пробормотал Адам.
Примечания
1
Джордж Хоуби (1759–1832) – придворный обувщик английского короля Георга III. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Мария I Стюарт (1542–1587), низложена в 1567 г., впоследствии казнена.
3
Шелки (также селки) – в фольклоре Британских островов люди-тюлени, волшебные морские существа.
4
Книга Екклесиаста или Проповедника; глава 3, стих 1.
5
Прозвище принца-регента, впоследствии короля Великобритании и Ганновера Георга IV (1762–1830).
6
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них. (Евангелие от Матфея; глава 6, стихи 28–29).
7
«Песнь Песней Соломона», глава 8, стих 6.
8
Евангелие от Матфея. Глава 12, стих 25.
9
Искаженная цитата из Первого Послания святого Павла к коринфянам (глава 13, стих 11): «Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал, а как стал мужем, то оставил младенческое».
10
Публичное объявление имен лиц, намеревающихся вступить в брак; проходит в церкви три воскресенья подряд.