Эми Фетцер - Любовь не знает преград
Длинные пальцы обхватили ее подбородок, грязное дыхание обожгло губы. Изловчившись, Тэсс ударила стоящего сзади охранника локтем в живот и тут же вскинула руку с ключами, целясь в ненавистную морду перед собой. Она хотела попасть в глаз, но сумела только рассадить скулу. Острый тонкий металл глубоко полоснул кожу, Филип зарычал, отпрянув и хватаясь за щеку. Отняв ладонь, полную крови, он перевел тяжелый взгляд на Тэсс и занес другую руку для удара. В тот момент, когда его кулак вылетел вперед, Тэсс нырнула на пол, и мощный удар достался охраннику. Перстни разодрали ему лицо от виска до челюсти. Со страшным воплем тот отлетел к стене.
Тэсс не успела вскочить на ноги, Филип оказался быстрее и рывком развернул ее к себе. Кровь толчками лилась из глубокого пореза, заливая шею, кружевное жабо и жилет.
– Я буду считать каждый твой вопль, – прошипел он ледяным тоном.
– Посмотрим, как я оторву тебе яйца!
– Хочешь сказать, – высоко поднялась светлая бровь, – что я встретил серьезного противника?
Ужасом дохнуло на нее от этих слов, произнесенных абсолютно спокойным голосом. «Да поможет мне Бог, – взмолилась Тэсс. – Он совершенно не чувствует боли! Ему и двадцати таких ударов будет мало».
– Ну что? Леди в затруднении? – Железные пальцы сомкнулись на ее руке, Филип потянул ее за собой. Она сопротивлялась изо всех сил, понимая, что нельзя позволить ему вытащить ее из комнаты.
Он позвал на помощь. Удивительно, но никто не откликнулся.
– Снаружи приближается человек, сэр, – громко прозвучал за спиной Тэсс голос другого охранника.
Прищуренный взгляд Филипа метнулся в сторону от крытых дверей веранды.
– Сигнал?
– Запрошен, сэр. – Охранник уставился на Тэсс.
– Ну? – требовательно рявкнул Филип.
– Это лорд Уиттингэм, сэр.
– Приведите его ко мне, – хмуро бросил он, глядя на Тэсс. Потом внезапно отпустил ее. От неожиданности она упала в оказавшееся за спиной кресло. – Продолжим в следующий раз, не сомневайтесь, моя дорогая. – Вынув наглаженный носовой платок, он встряхнул его, расправляя, и прижал к щеке. Ткань моментально пропиталась кровью.
Не оглядываясь, он пошел прочь, громко стуча каблуками.
Тэсс соскользнула с кресла на пол, едва дыша от пережитого страха. Значит, там был сигнал, да?
В поле зрения появилась пара лакированных туфель. Подняв глаза, она увидела перед собой протянутую руку того самого дворецкого.
Глава 31
Белые оштукатуренные стены в темноте светились, как старые, вымытые морем кости. Окна комнат с горящими изнутри канделябрами добавляли ощущение освещенного изнутри черепа. Клумбы с красными цветами, расположенные вокруг дома, напоминали клочья разорванной юбки какой-нибудь пейзанки. Кровавого цвета склон поднимался к самой стене, из которой торчали черные пики, похожие на гигантские клещи Люцифера.
Толстые цепи с грохотом скользили по своим направляющим, трещало дерево, скрипели канаты, медленно опускающие деревянный мост через ров, заполненный водой. Поверхность водного пространства была покрыта мелкой рябью.
Ровное хлюпанье волн сливалось с доносившимися из темноты командами.
Дэн, весь в черном с ног до головы, с лицом, вымазанным грязью, лежал ничком в нескольких футах от ближайшей опоры. Он был похож на черную пантеру, вышедшую на ночную охоту. Во мраке светились только полные решимости светло-зеленые глаза.
Найджел Уиттингэм бросил свой факел в ров. Он зашипел, испуская вонючий густой дым. Англичанин медленно, тяжело ступая, шел через мост. Работая локтями, Дэн быстро пересек открытое пространство до края воды; дым от факела служил хорошим прикрытием. Скользнув вниз, он крепко ухватился за толстые бревна. Ноги повисли над темной водой. Быстро перебирая руками, он двигался под мостом почти в такт с шагами Уиттингэма. Почти. В то самое мгновение, как ноги англичанина ступили на тропу, ведущую к зданию, подъемный мост резко пошел вверх. Дэн удержался, но скорость подъема оказалась слишком велика. Зависнув над водой, Дэн все-таки ухватился за толстую пику, торчащую из стены, лишь на мгновение раньше, чем мост вошел в предназначенную для него каменную нишу. Старое железо не выдержало его веса и прогнулось. Свободной рукой Дэн успел подстраховать себя, найдя еще один кол для опоры. Башмаки оперлись о выступы старинной кладки; скрепленные известковым раствором камни посыпались вниз. Послышался негромкий плеск. Дэн быстро передвинулся в сторону от света факелов. «Спокойнее, – повторял он себе, – спокойнее». Ночные звуки заглушали хруст камней под его подошвами.
Решив, что ушел достаточно далеко от освещенного пространства, он дал себе короткую передышку. Надо было, чтобы глаза привыкли к темноте. Уиттингэм уже проходил мимо фонтана в центре двора. Потом исчез из виду. Дэн знал, что тот сейчас подходит к двери дома.
Неподалеку от себя Дэн обнаружил троих неторопливо движущихся в его сторону охранников. Постепенно он насчитал еще не менее десятка, так же неторопливо прочесывающих склон и садовые дорожки. Дэн затаился, наблюдая. Все было по-прежнему, как и раньше, – они явно скучали. Ближайшая троица курила трубки, поглядывая вокруг. Но не в сторону стены, как понял Блэкуэлл, а в сторону дома, опасаясь неожиданного движения именно оттуда.
Филип, прижимая к щеке кусок ткани, быстрым шагом вошел в кабинет и окинул острым взглядом находящегося там мужчину. Уиттингэм бросился было к нему, но запнулся, увидев окровавленный платок.
– О Боже, что с вами, сэр?
– Теперь у меня будут «особые приметы», – бросил он в ответ, усаживаясь в кожаное кресло и отнимая от лица платок, чтобы гость мог получше рассмотреть рану.
Англичанин позеленел.
– Ради Бога, сэр, прикажите, чтобы кто-нибудь зашил рану! Чертовски скверно выглядит!
– Каковы потери, Найдж? – требовательно поинтересовался Филип, возвращая платок на место.
– Ужасные, сэр. Все сгорело. Пропало ко всем чертям.
«Ну что ж, ты и за это заплатишь, Блэкуэлл», – с тяжким вздохом подумал Филип.
– Но я пришел не только из-за этого. – Филипп выжидательно посмотрел на толстяка. – Капитан Блэкуэлл хочет посетить вас.
– Естественно.
– Вы не позволите ему войти?
Филип едва повел бровью.
– Черт побери, сэр! Но у него в руках моя дочь!
Ни один мускул не дрогнул на лице Филипа.
– В таком случае, – сжал челюсти Уиттингэм, – он просил передать вам вот это. – Вытащив из-за пояса небольшой кисет, он протянул его Филипу. Тот небрежно отложил в сторону свой платок, пропитанный кровью, и вытряхнул на ладонь содержимое. В желтоватом пламени светильников сверкнул бриллиант размером с ноготь его большого пальца.