Джуд Деверо - Маскарад под луной
Эта симпатичная женщина, темноволосая, с карими глазами, немного полноватая, мгновенно располагала к себе.
Софи, поглощенная приготовлением супа, предоставила Роуэну разбираться с вновь прибывшей, но когда Картер легонько толкнул ее локтем в бок, подняла голову от кастрюли. Огромный, грозный Роуэн устрашающе нависал над хорошенькой девушкой, молча глядя на нее сверху вниз.
Схватив сухое полотенце, Софи вытерла руки и обошла стойку.
— Вы умеете работать с кассой?
— Да, — спокойно отозвалась Дэнни.
— Тогда вы приняты. Роуэн вечно спорит с посетителями из-за денег. — Софи посмотрела на Роуэна, тот не сводил глаз с Даниэлы. — Ты сегодня отвечаешь за выпечку, — произнесла она, но, не услышав ответа, повысила голос: — Роуэн! Как насчет выпечки и пирожных?
— Я их обожаю.
Софи, качая головой, вернулась к кастрюлям с супом. Картер поймал ее взгляд.
— Я чую в воздухе любовь, — улыбнулся он.
— Да, из вас с Келли выйдет отличная пара.
Услышав это, Келли рассмеялась, а Картер густо покраснел. Когда Келли отправилась за чем-то в кладовку, он смущенно прошептал:
— Это так заметно? Я хотел сказать, все вокруг догадываются, что она мне нравится?
Софи хотела было отшутиться, но ответила серьезно:
— Твой отец ее не одобрит.
— Да, я понимаю. — Какое-то время Картер продолжал молча нарезать сыр, потом снова заговорил: — Знаешь, мне теперь все равно. Из страха потерять «Триборн фудс» я сделал то, о чем буду жалеть до конца своих дней. Я потерял тебя, Софи.
Она невольно попятилась.
— Если это…
— Нет. Я вовсе не то хотел сказать. Даже если бы отец не вмешался, у нас все равно ничего бы не вышло. Не думаю, что мы с тобой хорошо подходили друг другу.
— Ты считаешь, я слишком явно благоговела перед тобой?
— Нет, это мне как раз нравилось.
Софи, смеясь, шлепнула его по плечу.
— Настоящий принц!
— Вот именно, — кивнул Картер. — Я всегда знал, что не смог бы соответствовать твоим представлениям обо мне. Видя в твоих глазах восхищение, я чувствовал себя рядом с тобой великим и всемогущим.
— Но я вовсе не считала тебя таким.
— Я вечно боялся, что ты увидишь, какой я на самом деле — жалкий трус. Всю свою жизнь я дрожал от страха перед отцом.
— Твой отец держал в страхе весь город, — заметила Софи.
— Но я больше его не боюсь.
— Из-за Келли?
— И да, и нет. Скорее, нет. Теперь я вижу, что могу сам заработать на жизнь.
— Твой нынешний доход не обеспечит жизни, к которой ты привык, — возразила Софи.
— Мама оставила мне кое-какие деньги, и я собираюсь открыть на них пекарню. Думаю, удастся найти спонсоров, чтобы наладить производство замороженных выпечных изделий.
Софи задумчиво посмотрела на него.
— Целеустремленность Триборнов живет и крепнет в их потомках.
— Может быть.
— А твой отец? Что он на это скажет?
— Ха! Я отправился тебя искать, не оставив даже записки. Когда я звонил экономке насчет поваренной книги, то поинтересовался, не спрашивал ли отец обо мне. Ни слова. Я для него слишком незначительная персона.
Картер произнес это беззаботным тоном, но Софи догадалась, что за показным безразличием скрывается боль.
— Ты можешь остаться в Эдилине вместе с Келли и начать свое дело здесь.
— Наверное, я так и сделаю, — сказал Картер. — А как насчет тебя? Твой доктор, любитель бокса, еще не сделал предложение?
— Я…
Картер нахмурился и, отложив нож, повернулся к Софи.
— Что? — Девушка не ответила. — Я только что вывернул перед тобой душу наизнанку, думаю, ты можешь мне объяснить, что происходит. Если этот доктор чем-то тебя обидел, клянусь, я…
— Нет! — воскликнула Софи. — Просто… — Она осеклась, потому что наступило восемь часов утра, и Келли открыла дверь для посетителей. Мгновение спустя маленькое кафе наполнилось голодными людьми.
Глава 22
Накануне Рождества в самый разгар обеда в кафе появился Льюис Триборн. Войдя, он заказал суп с сандвичем и принялся ждать.
Узнав его голос, Софи застыла на месте. К ней тотчас вернулись былые страхи. Может, Триборн-старший привел с собой полицейских? Тогда ее выведут из кафе в наручниках?
Картер передал ей чашку с супом.
— Эй, Софи! Проснись. Люди ждут.
Она кивнула в сторону кассы, где расплачивался мистер Триборн.
Чуть помедлив, Картер поставил суп на стойку и повернулся к отцу спиной.
— Я больше его не боюсь, — тихо произнес он. — Отец меня видел, если захочет поговорить, он знает, где меня искать.
Софи кивнула, с трудом сдерживая желание подбежать к Триборну и спросить, чего тот хочет. «Ты в Эдилине, — напомнила она себе. — Этот город не принадлежит семейству Триборн».
И все же она, сама того не желая, наблюдала за мужчиной, который медленно ел за маленьким столиком у окна, даже не взглянув на людей за стойкой.
— О чем это вы шепчетесь? — спросила Келли, обращаясь к Софи с Картером. — Что происходит?
— Там отец Картера, — объяснила Софи, кивнув в сторону посетителя.
— Вот как? Старина Триборн собственной персоной.
— Дьявол во плоти, — презрительно скривился Картер.
Келли перевела взгляд с Картера на Софи.
— Вы оба трусы.
— Ты хорошо нас знаешь, — заметила Софи.
Выразительно закатив глаза, Келли подошла к большой стеклянной витрине, полной свежей выпечки, и принялась выкладывать пироги на тарелку.
— Что ты делаешь? — удивился Картер.
— Пользуюсь случаем, — ответила Келли. Наполнив блюдо разнообразными десертами, прихватив салфетки и вилку, она подошла к столику Льюиса Триборна. — Мы с вашим сыном хотели бы воспользоваться его связями с корпорацией «Триборн фудс», чтобы наладить выпуск замороженных выпечных изделий.
Льюис продолжал есть, не поднимая глаз. Поставив перед ним тарелку, Келли вернулась к прилавку.
Софи с Картером делали вид, будто не смотрят, но на самом деле не сводили глаз с Триборна-старшего. Когда тот поднял вилку и ковырнул пирог, они затаили дыхание.
— Что здесь происходит? — спросил Роуэн. Келли ему объяснила.
У кассы собралась очередь, но Дэнни не спешила пробивать чеки — ей тоже хотелось узнать, в чем дело. Роуэн рассказал ей. К тому времени все посетители, уловив небывалое напряжение в зале, затихли, разглядывая мужчину с большим блюдом десертов.
— Твой отец любит кофе? — спросила Дэнни, повернувшись к Картеру.
— Да, конечно.
Девушка наполнила горячим кофе большую кружку.
— Сахар? Сливки? Молоко?
— Нет, — покачал головой Картер. — Он предпочитает черный.