Бет Чиотта - Очарованная
— Спасибо тебе. — Она удивилась, что он так спокойно принял ее слова. А потом он и вовсе поразил ее.
— А ты никогда не думала о том, чтобы усыновить ребенка? Ведь ты любишь Софи не меньше оттого, что она твоя сводная сестра. У нас с Боги вообще разная кровь, но попробуй скажи, что мы не братья, и мы тебя побьем.
Лулу смахнула слезы. Ее сердце запело от счастья.
— Ты согласен усыновить ребенка?
Мерфи встал и бросил на нее взгляд, не терпевший возражений.
— Подожди-ка, посиди тут минутку и никуда не уходи. Лулу сидела так пять минут, опустив глаза на свои новые сумочку и кроссовки, недоумевая, как это она могла так мало верить в себя, в Колина. Она вдруг почувствовала себя странным образом отделенной от окружающего. Она была охвачена эйфорией. Причем без всякого «экстази». Мысль о том, что она навсегда останется с Мерфи, наполнила ее радостью.
— Да, черт возьми, я согласен на усыновление, — сказал вернувшийся Мерфи, продолжая разговор и резко выводя ее из задумчивости. Он протянул к ней руку и поднял ее на ноги. — Вокруг бессчетное множество детей, которым нужна любящая семья. Поверь мне, уж я-то знаю. Я их видел. И между нами говоря, мне нет дела до возраста и расы.
— О, Колин… я… я…
— Не очень-то ты разговорчива, — поддразнил ее Мерфи с улыбкой.
— Меня переполняют эмоции, — поспешила оправдаться Лулу. — Я никогда еще такого не чувствовала и знаю, что больше никогда уже такого не будет. Я боялась… — «Страх не для нас». — Я люблю тебя, Колин. Я так люблю тебя, что даже не могу это выразить.
— Отрадно слышать. — Его глаза лукаво заблестели от радости. — Значит, шансы в мою пользу. — Он протянул ей два посадочных талона. — Через несколько часов мы окажемся в Лас-Вегасе. Вив уже там. Софи может пересесть на другой самолет.
Лулу удивленно уставилась на него. Ее сердце затрепетало.
— Ты о чем?
— О том, что я не хочу ухаживать за тобой ни год, ни даже шесть месяцев, не хочу тянуть с предложением. Что правильно, то правильно. Я делаю тебе предложение сейчас же. — Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. Его проникновенный взгляд был красноречивее всяких слов. — Ты согласна выйти за меня замуж, Лучана?
Лулу взяла его лицо в ладони и горячо поцеловала, а затем забрала посадочный талон.
— Жизнь коротка. Живи полной жизнью. Ни о чем не жалея. Мерфи улыбнулся.
— Ура!
Примечания
1
Майское дерево — столб, украшенный цветами, вокруг которого танцуют, держась за прикрепленные к его вершине длинные ленты, в Англии на майском празднике. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Парковая автострада Штата садов — платная автомагистраль в штате Нью-Джерси, соединяющая г. Монтвейл с г. Кейп-Мей, протяженностью ок. 280 км.
3
Имя Лулу (Lulu) в англ. яз. совпадает со словомlulu, которое в разговорном варианте имеет значение «сексапильная женщина».
4
красавица (ит.).
5
Да(фр.).
6
Чудище с зелеными глазами — ревность. Метафора, использованная В. Шекспиром в трагедии «Отелло» (акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского).
7
Поллианна — героиня рассказов американской детской писательницы Э. Портер (1868—1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях
8
Я?(фр.)
9
Котенок (фр.).
10
Одну минуту (фр.).
11
Понятно, красавица? (ит.)
12
Вы, заносчивый кабан (ит.).
13
Бобби Флэй — популярный в Америке повар, владелец ресторанов и ведущий телевизионных кулинарных шоу.
14
Город мишурного блеска — одно из образных названий Голливуда.
15
Мотаун — направление популярной музыки, смешивающее в себе приемы и традиции стилей ритм-энд-блюз, соул и т.п.
16
Заносчивый осел (ит.).
17
Поросячья латынь (PigLatin) — коверканье языка (добавление лишних повторяющихся слогов или прибавление какого-либо окончания к каждому слову) для того, чтобы скрыть разговор от посторонних ушей.
18
Бабушка (ит.).
19
«Великолепной пятеркой» себя именуют стилисты, участники телешоу «Натурал глазами гея».