Филлис Уитни - Бирюзовая маска
Дверь моей комнаты была открытой, как я ее оставила, и я вошла в нее нетвердыми шагами. Реакцией на бурные эмоции была дрожь в ногах, и мне хотелось лишь полежать немного на кровати и позволить земле самой вращаться вокруг меня.
Кто-то побывал в комнате, потому что длинный рулон лежал поперек кровати.
Мне нужно было несколько секунд, чтобы приоткрыть низ картины до маленьких ножек доньи Инес, и моему взгляду предстала собака, свернувшаяся возле них. Дрожащими руками я продолжала разворачивать дальше, пока не показалась вся фигура карлицы.
Это был подлинный Веласкес — хрупкий, драгоценный, хотя как он очутился на моей постели, я не знала. Должно быть, его положила сюда Элеанора.
Я услышала за собой слабый скрип и повернулась как раз в тот момент, когда дверь захлопнулась. Передо мной стояла моя кузина Элеанора. Нет — моя сестра Элеанора.
На ней были джинсы и коричневый пояс. Она стояла, скрестив ноги и подбоченившись.
— Привет, Аманда, — проговорила она, подняв голову с петушиным вызовом. — Как тебе понравилось, что я вернула картину и стала честной женщиной?
Я взглянула на кровать, а затем на нее.
— Я знала, что это ты. Но почему — почему?
— Мне хотелось вставить ее обратно в раму, — сказала она. — Вчера я попыталась сделать это сама — когда ты увидела, что я возвращаю ключи. Прошлой ночью я пыталась достать ключи из письменного стола дедушки, но он поймал меня. И не выходил из своего кабинета весь день. И я подумала, что могу оставить ее здесь, прежде чем уйду.
— Уйдешь куда?
— Не знаю. Я складывала вещи. Возможно, для начала поеду в Калифорнию. Гэвин может получить развод. А потом, если Хуан захочет, чтобы я вернулась, возможно, я приеду обратно. После того, как все утихнет и он простит меня за то, что я сделала.
Я не могла больше ждать. Необходимо было сказать ей то, что я узнала.
— Вчера ты кое-что начала предпринимать в Мадриде.
— Да. Но я не смогла бы спокойно жить дальше. Я делала разные глупости, но никогда не казалась себе такой гадкой. Но теперь я знаю, чего от себя ждать. Наследство Кордова — от доньи Инес.
— Это глупо. В любом случае, то, что произошло в Мадриде, прошло. Имеет значение лишь детский чепчик, который я обнаружила. Доротея шила его не для меня, Элеанора. Она приготовила его для тебя.
Она выглядела скорее удивленной, чем шокированной.
— Ну что ж, продолжай, — сказала она. — Поведай мне все остальное.
Я рассказала ей о том, как догадалась, отчего так похожи она и Керк, хотя сначала я ошибалась в их родстве. Я рассказала ей о своей картине и о том, что нашла в комнате Клариты, когда пришла показать ей картину. Насколько позволила память, я процитировала страницу из дневника Кэти.
Она выслушала меня задумчиво и удивительно хладнокровно.
— Значит, Доро и Керк были моими родителями. А это значит, что я твоя сводная сестра, не так ли? Как странно, Аманда. Ты даже не представляешь, как странно. Иногда я чувствовала себя такой далекой от родителей. Казалось, я совсем не похожа на них. Когда они умерли, я втайне лишь немного расстроилась, так как недостаточно их любила. Когда Хуан узнал, что Доро меня родила — а я уверена, что Кэти сразу ему об этом рассказала, — он, должно быть, нашел способ убедить Рафаэла и его жену выдать меня за их ребенка. А после, когда они умерли, он и Кэти взяли меня к себе и вырастили в том же доме, рядом с Доро. Я всегда была привязана к ней и очень огорчилась, когда она умерла. Хотя смешно — я совсем не помню Керка. Когда ты приехала, я очень ревновала, потому что ты дочь Доро. Помнишь, что я сказала о портрете Эмануэллы? Что ни одна черта ее характера не перешла ко мне? Это неправда. Мне хотелось принадлежать ей и Доротее. И это осуществилось. Но теперь я должна стать похожей и на Керка. Во мне не только дикость Кордова.
Я выслушала ее, не полностью ей доверяя, не в состоянии понять ее теперешнее настроение. Она хотела принести мне столько вреда, что я не верила в легкую перемену.
Она мягко рассмеялась.
— Подожди, пока Пол услышит обо всем этом! Чудесный материал для книги. Какая получится история!
Вот это была обычная Элеанора.
— Ты не должна ничего говорить ему! — закричала я. — Подумай о Хуане!
— Разумеется, я все ему расскажу. И Хуан меня не остановит. Сейчас же пойду и расскажу.
— Не получится, — вспомнила я. — Когда Кларита не нашла тебя в доме — возможно, потому что ты была наверху, а там она не искала, — он решил, что ты снова уехала в Бандельер. Можешь догадаться, как он зол на тебя. Он поехал, чтобы найти тебя. И вернуть картину.
Она расхохоталась.
— О, великолепно, великолепно! Я поеду за ним и поставлю его перед новыми фактами.
Я вздохнула.
— Благодаря идее Пола Кларита и Хуан тоже туда последовали — потому что Хуан не хочет оставлять тебя с Полом. А я позвонила Гэвину, и он уехал за ними. Хотя, я думаю, он волнуется за Хуана. Дедушка выглядел поникшим и старым сегодня утром.
Элеанора, слушавшая все это со смехом, вдруг остановилась.
— Я поеду прямо сейчас и остановлю поиски.
Разумеется, в этой дурацкой затее не было ничего забавного. Я вспомнила ярость в глазах Пола, и мне не понравилась мысль о том, что Элеанора останется в этом диком месте наедине с ним, как могло оказаться.
— Не езди, — просила я. — Теперь незачем.
— Нет, есть зачем. — Она перестала смеяться, хотя ей еще было весело. — Подумай только, как они обыскивают это место и не находят. Нам это ни к чему. Если я сокровище, за которым они охотятся, мне лучше быть на месте.
Она уже сбегала вниз по лестнице. Я не поверила этой новой милой заботливости, но пошла вслед за ней.
— Я поеду с тобой. Дай мне только время сменить туфли.
Минуту она колебалась, глядя через плечо на меня, потом кивнула.
— Я подожду.
Я побежала в свою комнату, переоделась в слаксы и удобные туфли.
Когда мы уже сидели в машине на пути к Бандельеру, я заметила перемену в настроении Элеаноры. Ей уже не доставляла удовольствия мысль столкнуться с ними со всеми и поставить их в дурацкое положение.
Что-то произошло за время, пока я переодевалась, нечто такое, что отрезвило ее и заставило задуматься.
Желание говорить у нее пропало, и она мчалась на своей обычной бешеной скорости, но с новой настойчивостью, как будто не только хотела избежать чего-то, но и доверяясь чему-то, чего страшно боялась.
Лишь однажды я попыталась задать ей вопрос, но она сделала вид, что не услышала, или не хотела отвечать.
В этой поездке я припомнила еще одну деталь: когда я спрашивала Сильвию об отце Элеаноры, она сказала очень странную вещь — ее описание не совпадало с личностью Рафаэла. Конечно же! Сильвия говорила о Керке. Значит, Сильвия знала.