Джуд Деверо - Первые впечатления
– Ну что ты злобствуешь? Ты ведь получила, что хотела!
– Ничего подобного! Я хотела выйти замуж за члена одной из семей, правивших Арунделом. Я хотела, чтобы на мои приемы приходила миссис Фаррингтон!
– Это глупые мечты глупой девчонки! – фыркнул Брэд. – Тебе этого хотелось, потому что наша жизнь виделась девочке из бедного квартала сплошным праздником. Да ты умерла бы под грузом всех этих благотворительных балов и бесконечных чаепитий с местными дамами. Нет, ты все сделала правильно, и у тебя прекрасно получается вести абсолютно праздную жизнь. Ты ничего не делаешь, проводишь дни, ухаживая за своими ногтями. А у Иден ногти коротко острижены и порой под ними остается земля. Она этого не замечает, но это так.
– Как мило. А скажи, она ходит в таких комбинезонах, с лямками, как рабочие?
– Нет. Большую часть времени она носит джинсы и рубашки или свитера.
Брэддон, присев на край кровати, взялся за носки и ботинки.
Кэтлин быстро отложила сигарету и вытянулась на кровати в самой соблазнительной позе.
– Надеюсь, это не означает, что мы больше не увидимся? Ты ведь будешь по-прежнему меня навещать? – промурлыкала она.
– На прошлой неделе я собирался сообщить тебе, что наши отношения нужно прекратить навсегда.
– Вот даже как! – Кэтлин села и пристально взглянула на Гренвилла. Он по-прежнему сидел на кровати, и плечи его выглядели непривычно сутулыми. – Неужели эта женщина так на тебя повлияла, что ты решил вернуться на путь истинный и вести праведную жизнь? И что значат слова про прошлую неделю? Она что… она тебя бросила?
– Пока нет.
– Ага… значит, в вашей истории есть еще один мужчина! Кто-то из Кэмденов?
– Нет. Он вообще не из Арундела.
Это поразило Кэтлин настолько, что она временно лишилась дара речи и только хлопала длинными ресницами.
Гренвилл встал и стал поправлять манжеты. Он явно считал, что визит окончен. И все же сказал – больше себе, чем внимательно слушающей его женщине:
– Какое-то время мне казалось… – Его лицо исказилось гримасой. – Если хочешь знать, я считал, что все уже решено. Допускаю даже, что я был смешон. Но я был уверен – на сто процентов уверен, – что она не любит того, другого, мужчину. Мне казалось, что он неприятен ей… но потом я увидел, как они смеются – вместе.
– Да, это серьезно, – пробормотала Кэтлин. Она прекрасно поняла, что имел в виду Гренвилл. Она никогда не смеялась со своим мужем. Ни разу не разделила его веселья искренне. А вот с Брэддоном такое случалось, и эти воспоминания грели ее сердце. – Так ты думаешь, она собирается выбрать того, другого?
– Может быть. Хотя мне кажется, что она и сама пока не знает, чего хочет. И на данный момент мисс Иден Палмер может выбрать любой из вариантов.
– Палмер… – протянула Кэтлин. Лицо ее приняло задумчивое выражение. – Недавно я где-то слышала о ней. Иден Палмер? – Неожиданно лицо ее оживилось. – Ну конечно! Я вспомнила – книга!
– Книга? Ну да, Иден работала редактором в довольно крупном издательстве в Нью-Йорке.
Кэтлин спрыгнула с кровати и, распахнув антикварный французский шкафчик, достала с полки книгу. На гладкой синей обложке значилось: Иден Палмер «За это стоит умереть».
– Это ее книга? – Брэддон взял в руки томик в бумажной обложке. – Надо же, я и не знал, что она пишет… Когда эта книга вышла?
– А она еще не вышла. – Кэтлин набросила шелковый халат. – Это сигнальный экземпляр. Чарли распорядился, чтобы мне посылали всякие такие вещи, потому что он иной раз интересуется моим мнением… ему это нужно для киностудии. – Кэтлин встретила удивленный взгляд Брэддона и почти смущенно пожала плечами. – Ну, не важно. Просто мне прислали эту книгу, и, знаешь, она мне понравилась. Я уже сказала Чарли, что история вполне пригодна к экранизации.
– А я и не знал, что ты у нас движущая сила киноиндустрии. – Гренвилл не удержался, чтобы не поддразнить Кэтлин, и она, к его удивлению, снова смутилась. – А о чем книга?
– О старинном роде, обосновавшемся в Америке в 1600-х годах. Несколько поколений живут в старом доме. А начинается все с истории французской графини, которая бежала от преследующих ее революционно настроенных граждан…
– Сапфировое ожерелье, – пробормотал Гренвилл.
– Ну да. Такого рода сокровище – совершенно незаменимая вещь для любого романа. Оправдывает массу убийств и всего прочего.
Гренвилл опустился в кресло и сказал:
– Рассказывай. Как можно подробнее.
– Вот еще – возьми и прочти сам!
– У меня нет времени читать! Я прошу тебя, расскажи мне всю эту историю. И вот еще что – в книге есть какие-нибудь пропавшие сокровища, кроме ожерелья? Или какие-нибудь загадки?
– Но в истории ожерелья нет ничего загадочного! Человек, который украл ожерелье, а затем убил хозяйку дома, умер. Вот и вся тайна!
– Понятно, – стараясь сохранять спокойствие, сказал Гренвилл. – А что еще есть в книге?
Кэтлин внимательно смотрела на явно взволнованного Брэддона, и ее вдруг озарило.
– Но если ты знаешь историю ожерелья… но ничего не знаешь про книгу… значит, все это правда? Это подлинная история? – Глаза ее расширились. – Фаррингтоны! Я помню, что люди рассказывали какую-то сказку про пропавшее ожерелье! Это было давно, я еще была ребенком.
Гренвилл взглянул на нее, и Кэтлин вдруг увидела перед собой не любовника, а законника.
– Рассказывай, – приказал адвокат.
– Ну, не знаю… вроде там больше не было ничего загадочного… правда, тайна одна была. Если только… если только речь не идет о головоломке.
– О какой головоломке?
– Сейчас. – Кэтлин выхватила книгу у него из рук, перелистала, нашла нужную страницу и протянула томик Брэддону.
Пятью пять и трижды три,
Дороже злата то, что внутри.
Десять раз по десять, и сказка про меня.
Ищи талант и не забудь меня.
Гренвилл поднял взгляд от нелепых строчек и спросил:
– И что это значит? Что об этом говорится в книге?
– Это написано кем-то из членов семьи, хотя не известно кем. Просто дурацкий стишок, героиня книги – женщина нашего поколения – нашла его на чердаке. Строчки были вырезаны на внутренней стороне двери. Ей рассказали, что стишок придумал какой-то малыш и в нем нет смысла, но сама она думала иначе и считала четверостишие шифром. Но разгадать его так и не удалось.
– «Дороже злата то, что внутри», – прошептал Брэддон. – «Сказка про меня». Только один человек в семье Фаррингтонов обладал таким эго, таким самомнением.
– О ком ты говоришь? О старой миссис Фаррингтон?
– Что? Нет, конечно же, нет. – Брэддон был уже на ногах. Он схватил со спинки стула пиджак. – Я одолжу у тебя книгу, хорошо?