KnigaRead.com/

Лиз Реинхардт - Двойное дыхание (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиз Реинхардт, "Двойное дыхание (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

6

Мюзикл, основанный на комиксе «Маленькая сиротка Энни».

7

Кокус — Партийно-фракционные закрытые совещания для решения организационных и/или стратегических вопросов. В США проводятся для выдвижения кандидатов от партии на политические посты.

8

Нарушение способности к овладению навыком чтения при сохранении общей способности к обучению.

9

Заглавная фотография профиля.

10

Знаменитая американская рок-группа.

11

Urban Outfitters — американская компания, которая владеет и управляет более чем 400 точками пяти розничных брендов одежды.

12

Трогательная история любви, прочитанная пожилым мужчиной из старой записной книжки женщине в доме престарелых. Это история отношений юноши и девушки из разных социальных слоев, живших в Северной Каролине.

13

Николас Спаркс — всемирно известный американский писатель, автор романов- бестселлеров на темы христианства, любви, трагедии, судьбы и человеческих чувств. На его счету 17 изданных романов.

14

Фраза из фильма «Форрест Гамп» (1994), культовой драмы по одноименному романа Уинстона Грума. Фраза не раз упоминалась впоследствии в фильмах, сериалах, компьютерных играх.

15

Они же амиши. Отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать некоторые современные технологии и удобства.

16

Компания Carhartt была основана в 1889 году в Детройте и изначально занималась производством одежды для железнодорожных рабочих. В 1990-х одежда этой марки стала чрезвычайно популярной в среде хип-хоп музыкантов и наркоторговцев. Компания до сих пор принадлежит семье Кархартов и делает простую, близкую по эстетике к рабочей, одежду.

17

Покрывать соломой и пр.

18

В долине Вернон расположены горнолыжные курорты.

19

С 1880 г празднуется в первый понедельник сентября как символический конец лета.

20

Чарджер (Dodge Charger) — модель представляет собой «мускулистый» седан. Внешность автомобиля агрессивна и мужественна.

21

Знаменитая американская певица в стиле R’n’B

22

Green Day — американская панк-рок группа

23

«Тик-так» — популярные сладкие драже

24

Миль в час. 1 миля в час = 1,609344

25

В главных ролях Райан Гослинг

26

Видео портал.

27

XOXO (читается по-русски: «хохо» или «иксоу-иксоу», «крестик-нолик-крестик-нолик») — идеограмма в интернет-переписке в подписях «целую-обнимаю». «Х» — это кисс, условное обозначение поцелуйчика, а «О» — это объятия, символьное обозначение соединенных кругом рук.

28

Трагедия Уильяма Шекспира про принца Датского.

29

Девочка-подросток с голубыми глазами и мягкими светлыми локонами, которая ходит по магазинам на Мелроуз Авеню и Голливудском бульваре. Носит сапожки-угги на босу ногу и разъезжает с парнями.

30

«Джек и Дайан» — саундтрек к одноименному фильму, 2012 год.

31

Барбара Кингсолвер — современная американская писательница и поэтесса. Много пишет о взаимодействии человека и экосистем, о биологическом разнообразии планеты. Её активная гражданская позиция отражается в затрагивании таких проблем, как социальное неравенство, нелегальная иммиграция, коррупция и др.

32

1 фут (США, геодезический) = 0.3048006096012 метр.

33

Dairy Queen — ресторан быстрого питания.

34

Ротари-клубы позиционируют себя как не религиозные и не политические благотворительные организации, открытые для всех стран, вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов.

35

Ледерхозен — национальная немецкая одежда.

36

Свободные — музыкальная комедия, 1984 г.

37

Грязные танцы — культовая американская мелодрама, 1987 г.

38

Дом у дороги — американский боевик, 1989 г.

39

Converse — знаменитая фирма, производящая кеды.

40

ЗППП — заболевания, передающиеся половым путем.

41

Raisinettes — изюм в молочном шоколаде от фирмы Нестле.

42

Mike and Ikes — конфеты с фруктовым вкусом.

43

Coke — напиток компании «Кока-кола»

44

Cherry Coke — напиток, вишневая кола.

45

Pepto-Bismol — безрецептурный противодиарейный лекарственный препарат. Не зарегистрирован в России.

46

Буддийское или индуистское здание культового характера.

47

Вонтоны или хунь-тунь — клёцки полукруглой формы, которые в китайской кухне обычно кладут в суп с лапшой. Их заправляют не только мясом, но и грибами сянгу и стеблями молодого бамбука.

48

В Китае едят деревянными палочками для еды.

49

Роялти — право на использование активов или интеллектуальной собственности.

50

Буквально, Хайроллер (High roller) — клиент, делающий очень большие ставки в казино. Крупность ставки зависит от самого казино.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*