Джейн Кренц - Таинства ночи
— Что случилось?
— Его убили в пьяной драке. Его убили из-за нескольких долларов и бутылки дешевого виски.
Мерси закрыла глаза. Сейчас будет что-то страшное. Сердце у нее разрывалось.
— Выяснили, кто его убил?
— Полицейские посвятили этому делу совсем мало времени. — Голос Крофта был бесстрастным. — Мой отец ведь просто обыкновенный алкоголик, один из тех, кто находит свою смерть в пьяных ночных драках. Это происходит всегда и везде. У властей есть более важные занятия, чем разбирать подобные преступления.
Мерси вдруг поняла, что до боли сжала зубы.
— Итак, ты решил найти убийц сам?
— Да. Никто больше не собирался заниматься этим. Мне казалось, что я ненавидел своего отца, однако он все же был моим отцом. Он сделал для меня все, что мог.
— Итак, ты, в свою очередь, сделал все, что мог, для него? Ты решил убедиться, что правосудие свершилось. Ты стал искать убийцу?
— И я нашел его. Это было совсем несложно. Я просто отправился в ту часть города, где обычно шатался мой отец, и стал задавать вопросы. Не знаю почему, но люди разговаривали со мной.
— Конечно, ты умеешь заставить человека разговориться.
Крофт покачал головой.
— Все было совсем не так. Мне не пришлось применять силу. Те, кто там жил, сами хотели, чтобы кто-нибудь нашел убийцу. Мой отец был не единственной его жертвой. Они боялись. Боялись убийцу. И боялись связываться с полицией. Но совсем не боялись молодого парня, который хотел узнать, что случилось с его отцом. Словом, я нашел того человека.
— Что с ним произошло? — Мерси боялась услышать ответ.
Крофт спокойно и холодно посмотрел на нее.
— Я не убивал его.
— И все-таки…
— Я оставил его в бессознательном состоянии на ступенях полицейского участка. Я также позаботился о том, чтобы в его карманах были неопровержимые доказательства, что он виновен в убийстве моего отца.
— Откуда ты взял улики?
Крофт пожал плечами.
— Он носил с собой кое-какие вещи, которые вытаскивал из карманов своих жертв. И у него был нож, которым он зарезал моего отца. Полицейские были рады распутать три преступления, не приложив к этому никаких усилий. А они уж не стали, как говорится, дареному коню в зубы смотреть. Им удалось даже выбить признание у этого подонка. В конце концов правосудие свершилось.
Мерси выдержала его взгляд.
— Замкнутый Круг.
— Крофт хмыкнул.
— Да.
— А что произошло потом, Крофт? — Мерси старалась говорить спокойным голосом, хотя в горле у нее пересохло.
— Пытаясь выследить убийцу своего отца, я узнал кое-что о себе. Кое-что, чего мне было бы вообще лучше не знать. Это очень испугало меня.
— Позволь мне отгадать, — сказала Мерси. — Думаю, ты обнаружил две вещи. Во-первых, то, что ты нашел убийцу и все-таки отомстил ему. Ты один смог сделать то, что не удалось целому обществу. А во-вторых, ты понял, что такая работа тебе нравится. Она… увлекает. Это верное слово?
Его глаза ни на мгновение не отрывались от ее лица.
— Она захватывает — так точнее. После того как я нашел убийцу моего отца, я понял, что нашел себя. Я решил, что буду заниматься этим. Обязательно. Но в то же время мне были очень нужны деньги, и я поступил на службу в армию. Там я понял, что не могу иметь дела с властями, не могу подчиняться идиотским, продиктованным бюрократами приказам. Но военная служба дала мне необходимую подготовку, именно ту, которую я так страстно желал получить.
— А что было потом?
— Мои способности не прошли незамеченными, — сухо сказал Крофт. — Мне предложили служить в подразделении специального назначения, но к тому времени я уже понял, что игрок в команде из меня не получится. Поэтому, когда закончился контракт, я получил деньги и отправился искать людей, имена которых дал мне мой учитель. Кое-кого я нашел. Я путешествовал, наблюдал, учился. Я учился управлять жестокостью. Я учился подавлять чувства. Я учился владеть ситуацией. Я учился быть неуловимым. Потом я применил свои знания на практике. Мои способности пользовались большим спросом. Очень большим.
Мерси невольно улыбнулась.
— Не старайся запугать меня. Это не сработает. Я слишком хорошо тебя знаю. Ты не очень-то и опасен.
— Ты не боишься меня, ведь так? — тихо спросил он. — Нисколько. Мне безумно интересно почему. Ты ведь такая нежная, маленькая…
— Именно поэтому. Я гибкая и от твоей силы не ломаюсь, а гнусь, как стебелек на ветру, а потом снова выпрямляюсь. Я не боюсь тебя, потому что вижу: ты не псих и не маньяк, ты не наслаждаешься насилием. Ты знаешь, что такое контроль. Ты находишься в полном согласии со своей личностью и с самим собой. В какой-то степени ты самый цивилизованный мужчина, которого мне приходилось встречать в жизни. В каждом из нас есть капля жестокости. Но немногие умеют контролировать ее и делают неотъемлемой частью своей жизни. Но ты живешь рядом с жестокостью и держишь ее в узде. Возможно, таким и должен быть настоящий цивилизованный человек.
Крофт закрыл глаза.
— Не идеализируй меня, Мерси.
— Вовсе я тебя и не идеализирую. Я просто пытаюсь понять тебя.
Его ресницы поднялись, в глазах была злость,
— Зачем?
— Я же сказала. Потому что я люблю тебя.
Он вскочил, взглянул на нее яростно и отчаянно.
— Мерси, ты не понимаешь, что говоришь.
Неожиданно зазвонил телефон. Мерси схватила трубку.
— Конечно, я знаю, что говорю. Я не совершеннейшая идиотка.
— Мерси…
Она слушала знакомый голос, звучавший на другом конце телефонного провода.
— Привет, Дорри! Как дела? Есть какие-нибудь послания?
— Только одно, — беззаботно сказала Дорри. — Подожди минутку, я найду свою записную книжку. Вот она. Звонил господин Глед. Это тот человек, сообщения от которого ты ждала?
Господин Глед. Мерси смотрела на Крофта. Должно быть, это и есть Глэдстоун. И вдруг Мерси поняла, что она надеялась, что Глэдстоун не позвонит. Увы, надежды редко сбываются.
— Да, Дорри. Что он передал?
Крофт стоял рядом с Мерси с таким видом, будто хотел выхватить трубку у нее из рук. Он дал ей карандаш и листок бумаги из блокнота.
— Запиши.
Мерси кивнула.
— Всего лишь коротенькая записочка. Ты должна позвонить ему по этому телефону. — Дорри продиктовала номер. — Записала?
— Да. Спасибо, Дорри.
— Слушай, что все-таки происходит? Я думала, что эта сделка окончательно улажена.
— И я так думала, — со вздохом сказала Мерси.
— Наверное, именно так это все и происходит у торговцев редкими книгами, да? Предложение и тут же встречное предложение или что-нибудь в этом роде. Захватывающе, да?
— Да, — сказала Мерси, — очень захватывающе.