Джули Дэм - Сломя голову
И — ужас! — после двух часов примерки я так и не купила ни одной пары.
Но не думайте, что я утратила способность к шопингу. Просто я знала, что не покину Париж с пустыми руками. Я написала историю и нашла парня. А все остальное — Бог тому свидетель — у меня уже было.
Примечания
1
Дэниел Дэй-Льюис — популярный американский киноактер, стал известен после исполнения одной из главных ролей в фильме «Банды Нью-Йорка».
2
«Мэри Джейнс» — туфли с закругленным носом и ремешком поперек стопы.
3
Броги — закрытые уличные ботинки со шнуровкой и перфорацией на носках.
4
Злорадство (нем.).
5
Мама, мама! Это та самая сумасшедшая, которая напала на красивую модель в телевизоре! (фр.)
6
Бублик (англ.).
7
«Молл» — сетевой торгово-развлекательный комплекс.
8
Трайбека — район Нью-Йорка.
9
Хит Майкла Джексона.
10
Дэйв Крокет — национальный американский герой времен мексиканской войны, погиб при Аламо в 1938 году. Персонаж многочисленных книг, фильмов, спектаклей.
11
РЕТА — организация, выступающая в защиту животных; неоднократно проводила кампании против модельеров, использующих в своих моделях шкуры животных, и других известных личностей в сфере моды, например, против главного редактора американского журнала «Вог» Анны Винтур.
12
Посторонитесь, посторонитесь! (фр.)
13
deus ех machine — (лат.) дословно «бог из машины», смысл выражения — счастливое избавление, неожиданная развязка.
14
Гуэрилла — от исп. guerrilla — партизан, повстанец.
15
Правильный шик, правильный вид
16
Бетти Буп — персонаж многочисленных диснеевских мультфильмов.
17
Базилика Сакре-Кёр — собор Святого сердца, в псевдовизантийском стиле, на вершине Монмартра.
18
Святая синева, святой синий цвет (фр.).
19
Орибэ Фумие — известный стилист, работал с Дженнифер Лопес, Антонио Бандерасом, Леонардо ди Каприо и др.
20
Фредерик Феккаи — известный американский стилист и производитель средств для волос.
21
Оливер Генри Крид — известный французский парфюмер английского происхождения
22
«Конде Нэст» — издательский дом, выпускает журналы «Гламур», «Вог» и другие.
23
Кэрри — героиня одноименного романа Стивена Кинга, школьница, от страха и отчаяния убивавшая своих одноклассников и разрушавшая родной город.
24
Посмотрите! (фр.)
25
Хью Хефнер — главный редактор журнала «Плейбой».
26
Франческо Скавулло — известный фотограф, делал портреты голливудских кино- и поп-звезд.
27
«Бенетон» — всемирно известный бренд (одежда, обувь, часы, аксессуары), олицетворяет интернациональный стиль, сочетающий в себе цвет, энергию, практичность. Товары этой марки отличаются невысокой ценой.
28
Мисс Пигги — фантастический персонаж, созданный студией спецэффектов Джима Хенсона.
29
Хусейн Чалаян — дизайнер, работы которого находятся на стыке архитектуры, философии и антропологии. Имеет музей собственных работ в Нидерландах.
30
Шоколадный торт
31
Кто там? (фр.)
32
Это Лола! (фр.)
33
Пресс-атташе (фр.).
34
Дерьмо (фр.).
35
Уайл И. Койот — персонаж многих диснеевских мультфильмов про кролика, страуса и койота.
36
«Крем де ля мер» — крем на основе морепродуктов.
37
«Ангелы Чарли» — детективный сериал, шедший на американском телевидении с 1976 года. В 2000 году режиссер Мак Джи снял одноименный фильм, ставший хитом 2001 года.
38
Я обожаю (фр.).
39
Колин Ферт — английский актер, снимался в фильмах «Дневник Бриджит Джонс», «Гордость и предубеждение», «Влюбленный Шекспир» и др.
40
Мистер Фицуильям Дарси — вымышленный персонаж, один из главных героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Дарси представлен как холодный и достаточно проницательный человек.
41
Конни Чанг — ведущая телепрограмм на канале Си-би-эс.
42
Ньют Гингрич — бывший спикер палаты представителей в конгрессе США.
43
«Севен энд Рэгтедтайгер» — песня группы «Дюран Дюран».
44
Группа «Калчер клаб» основана в 1981 году, лидер группы Бой Джордж — культовая фигура английской поп-музыки, певец и композитор.
45
Сеймон Колли (бас-гитара), Ник Роде (клавишные), Джон Тейлор (гитара) — участники группы «Дюран Дюран».
46
Скарлетт О'Хара — героиня романа и фильма «Унесенные ветром».
47
Телевизионная игра-викторина.
48
Джей-Лорд — победитель игры «Джеопарди».
49
Игра слов: Puff Daddy и Рара Smurf — творческие псевдонимы популярных молодых исполнителей; от англ. «daddy» («папочка») и «рара» («папа, батюшка»).