KnigaRead.com/

Фреда Брайт - Маски. Незримые узы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Фреда Брайт - Маски. Незримые узы". Жанр: Современные любовные романы издательство ЗАО «БДР-Трейдинг», год 1997.
Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:

— Но как же я смогу, Билл? Ты же будешь в столице, а мои клиенты — здесь, в Нью-Йорке.

Билл обнял ее.

— А что, любимая, в Вашингтоне преступники перевелись?

— Вашингтон… Ну конечно же! — глаза Аликс блеснули. — Знаешь, что я тебе скажу, Билли? В прошлом году там был зарегистрирован самый высокий по стране уровень убийств! А уж что касается преступлений, совершаемых «белыми воротничками», так это вообще целина непаханая! Могу поспорить, что в Вашингтоне на один квадратный метр приходится больше мошенников, чем во всей «маленькой Италии» было самогонщиков в период действия «сухого закона». И знаешь еще что, Билл? Я почти созрела для того, чтобы поднять планку и заняться делами посложнее, чем уголовные. Меня всегда интересовали правовые аспекты охраны окружающей среды, борьбы профсоюзов с предпринимателями, защита прав потребителей… — Аликс остановилась перевести дух. Перед ней открывались такие необъятные горизонты! Она рассмеялась:

— Ты меня слушаешь? Слова, слова, слова… Как ты посмотришь на то, чтобы сублимировать наши профессиональные амбиции в другом направлении — лечь в постель и заняться любовью?

— Да-а… — протянул Билл как бы в раздумье. — Пожалуй, мне это подойдет.


Примечания

1

Рыцарь без страха и упрека (фр.).

2

По другим данным, слова après nous le deluge (апрэ ну ле делюж) произнесла его фаворитка маркиза де Помпадур в утешение королю после военного поражения. 

3

Кимберли — название одного из крупнейших в мире алмазных рудников. Ким — сокр. Кимберли. (Прим. перев.)

4

Род пельменей.

5

Нельзя ли маленький сувенир на память об этом прелестном вечере, мсье? (фр.).

6

Линдон Джонсон занимал пост президента США во время вьетнамской войны.

7

Злой гном-волшебник из сказок братьев Гримм, заставляющий отгадывать свое имя. 

8

Психический процесс преобразования и переключения энергии аффективных влечений на цели социальной деятельности и культурного творчества.

9

bride — невеста (англ.).

10

Аболиционизм в США конца 18 — начала 19 веков — движение за отмену рабства негров; суфражизм — движение женщин за предоставление им равного с мужчинами права избирательного голоса.

11

«Камо грядеши». От лат. quo vadis? — куда идешь?

12

Слово paradis, по-французски звучащее как «паради», а по-английски — как «парадайз», в переводе означает «рай».

13

Англ. brook и нем. bach в переводе означают «ручей», а имена «Джон» (англ.) и «Иоганн» (нем.) синонимичны.

14

Обратное прочтение немецкого написания фамилии «Моцарт» (Mozart), данное в английском варианте. Само по себе слово, естественно, лишено смысла.

Назад 1 ... 69 70 71 72 73 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*