KnigaRead.com/

Эми Дженкинс - Медовый месяц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эми Дженкинс, "Медовый месяц" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Флора заставила меня и Эда попозировать для фото.

– Вы только взгляните, – сказала Дел. – Опять.

– Что? – не поняла Флора.

– Опять эта любовь. Я чувствую, как она так и прет из них, – и поежилась, будто кто-то прошел над ее могилой.


Добравшись домой, мы с Эдом отправились к Терезе, чтобы пожить несколько дней у нее. Она обещала ждать и действительно ждала.

В наш первый вечер мы с Эдом отправились на прогулку. Начался дождь. Эд расстелил под деревом плащ, и мы легли среди корней, глядя вверх, на ветви. На нас капало. Эд прижал меня к себе. Он любил это.

Я издала долгий вздох. Иногда я так делаю. Не знаю почему.

– Ты определенно Тот Единственный, – сказала я.

– Да? – ответил он. – А я думал, что он.

– Дело в том, что я никогда не говорила тебе: да, есть Тот Единственный – но есть и Другой Единственный. Мне казалось, что он Тот Единственный, а на самом деле Тот Единственный – это ты, а он – Другой Единственный.

– Выдумываешь, – сказал Эд. – Я ведь вполне мог оказаться и Другим Единственным?

– Нет-нет, – заверила его я, – ты Тот Единственный.

– Но если есть Единственный, то почему бы не оказаться еще и Двойственному? Что, если появится Двойственный?

– Не будь наивным, – сказала я.

– Наивным? – удивился он. – По-моему, если кто-то обвиняет кого-то в наивности, то…

– Разве ты не хочешь быть Тем Единственным? – перебила его я.

– Ну, откровенно говоря, от этого были бы одни неприятности. А не отменить ли вообще всю эту теорию?

– Да ты революционер, – сказала я.


Кому: [email protected]со. uk

От: [email protected]

Тема: Привет


Дорогая Хани,

хочу сказать лишь об одном. Мы провели все это время в усилиях, думая, кого любить и любим ли их достаточно сильно. Но самое трудное – это когда любят тебя. Труднее всего.

Догадываешься, кто оказался в соседнем кресле, когда я летел домой?

Встретимся в нашей следующей жизни.

Береги себя.

Алекс.

Примечания

1

Хани (англ. honey) – сладкая, голубушка, душечка. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Маркс и Спенсер», сеть супермаркетов.

3

Известный в Англии диск-жокей (полн. имя Пол «Трабл» Андерсон).

4

Лондонская тюрьма.

5

Британский актер (р. 1971), снявшийся, в частности, в «Звездных войнах» («Атака клонов») в роли Оби-ван-Кеноби.

6

«Дичь» по-английски звучит так же, как «игра», – game.

7

Имеются в виду телевизионные ролики, рекламирующие кексы «Мистер Киплинг» и туалетную бумагу «Андрекс». В первых солидный мистер Киплинг расхваливает выпечку, во вторых щенки разматывают рулоны по всей квартире, демонстрируя прочность и длину бумаги.

8

Сандалии немецкой фирмы Birkenstock, очень популярные среди хиппи.

9

Национальный парк на северо-западе Англии.

10

Детский ужастик.

11

Сеть дешевых закусочных в Великобритании.

12

Имеется в виду киноверсия «Ромео и Джульетты» с Леонардо ди Каприо в главной роли.

13

Номер экстренной помощи в Великобритании (пожарной, медицинской, полиции).

14

Строчка из знаменитой песни Глории Гейнор «I will survive" («Я выживу»).

15

Английский писатель-феминист (р. 1939), боровшийся за сексуальную свободу женщин.

16

Индийское блюдо из курицы; в магазинах «M&S» продается как полуфабрикат.

17

Один из самых известных мюзиклов (реж. Роберт Уайз; 1965), получивший 5 «оскаров», в том числе как лучший фильм года и за лучшую режиссуру.

18

Имеется в виду песня Фрэнка Заппы про капризных девушек из Сан-Фернандо-Вэлли (район Лос-Анджелеса).

19

Игра слов: по-английски genes (гены) и jeans (джинсы) звучит одинаково. «Ливайс» и «Дизель» – фирмы, выпускающие джинсы.

20

Персонаж комедии современного британского романиста и драматурга Джона Мортимера, адвокат, совершенно лишенный обидчивости и верящий в добрые чувства.

21

Американский модельер.

22

Детский мюзикл Кена Хьюза (1968), в русском прокате «Пиф-паф ой-ой-ой».

23

Транквилизатор и болеутоляющее с наркотическим эффектом.

24

Созвучие имени Тереза и слова trees (англ.) – деревья.

25

Британская телепередача, популярная в 70–80 гг. участники которой работали в универмаге, в отделе одежды.

26

Идиот (ирл.).

27

Британский предприниматель-миллионер (р. 1950), совершивший кругосветное путешествие на воздушном шаре.

28

2В по-английски звучит как to be, «быть», a NOT 2В – как not to be, «не быть».

29

Английский футболист и актер, известный по фильму «Карты, деньги, два ствола».

30

Распространенная во многих американских школах традиция – по окончании учебного года выбирать королевой самую привлекательную девушку этой школы.

31

В Англии существует традиция хранить кусок свадебного торта.

32

Обращение к женщине, которая либо не замужем, либо не считает нужным указывать свой семейный статус, либо, вступив в брак, предпочитает сохранить свою девичью фамилию.

33

Японский метод мануальной терапии.

34

Линда Маккартни была известна своей приверженностью к здоровой вегетарианской пище.

35

Американский комик (р. 1925).

36

Телепередача, где участники имитируют известных эстрадных исполнителей, а телезрители голосуют за тех, кто им больше всех понравился.

37

Намек на множество английских песенок про тетю из Австралии.

38

Джерард Конлон, Патрик Армстронг, Пол Хилл и Кэрол Ричардсон были приговорены к пожизненному заключению за якобы совершенный ими в 1975 году в Гилфорде взрыв, унесший жизни пяти человек. Через пятнадцать лет они были признаны невиновными и выпущены на свободу.

39

Пэдди Джо Хилл, Хью Каллагэн, Ричард Мак-Илкенни, Джерри Хантер, Билли Пауэр и Джонни Уокер были осуждены в 1974 году за преступление, которого они не совершали. Выпущены через шестнадцать лет.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*