Даниелла Шоу - Атлас и кружева
— Слава Богу, — вздохнула она и сама потянулась к маске, которую держал в руке Терри. — Это тот самый укол, о котором я вам говорила.
Терри вдруг побелел. Уколы! Он ненавидел уколы, не терпел их сам и не мог видеть, как их делают другим. Когда он учился в школе и им делали БЦЖ, в обморок упала не стоявшая впереди посеревшая от страха девочка, а именно он, Терри!
— Салли, ничего, если я на это время выйду? Для меня уколы то же, что для вас запах лекарств.
Морщась от боли, Салли кивнула и в промежутке между двумя вдохами велела ему сходить выпить чаю.
— Я ненадолго. — Он пожал Салли руку и шутливо добавил: — Вернусь через минуту. Никуда не уходите.
— Как пить дать! — вдруг крикнула Салли. — Ну, Джек, ты у меня получишь, дрянь такая! Это все из-за тебя!
— Кто это Джек? Ее партнер? — спросила молоденькая сестра-практикантка шагнувшего к дверям Терри. Увидев в руке Сью иголку, тот заторопился и только молча покачал головой.
Сестра улыбнулась и посмотрела ему вслед. Сначала она думала, что Терри отец ребенка, однако его майка, джинсы, фасонная бородка и серьга в ухе говорили сами за себя. Но почему Салли ругает какого-то Джека, если он, как и Терри, не имеет отношения к младенцу? Сбитая с толку девушка села у кровати, взяла Салли за руку и стала массировать ей спину.
Крэг дружески хлопнул Хью по спине.
— Старик, еда что надо, но не пора ли тебе произнести речь? Мы все ждем и надеемся, что ты положишь конец слухам!
— Слухам? — спросил Хью и посмотрел на Серену, сидевшую на другом конце стола.
— О, Крэг имеет в виду твой уход с работы, — объяснила Белинда.
— Хью никогда не уйдет с работы. Он, как и мой покойный свекор, женат на своем универмаге! — ледяным тоном заявила Серена.
Гости вежливо засмеялись, а Вивьен бросила тревожный взгляд на мужа. Лишь мгновение назад она сказала Чарлзу, что атмосфера между Хью и Сереной накаляется с каждой минутой.
— Вивьен, ты, как всегда, проницательна, — ответил Чарлз и сжал ее руку. — Но на твоем месте я не стал бы слишком беспокоиться. Кое-кто из гостей не видел Хью и Серену много лет, а остальные слишком набрались, чтобы что-нибудь соображать.
Вивьен подняла глаза на Крэга, который громко постучал по столу, призывая гостей подготовиться к долгожданной речи хозяина дома.
— К порядку! К порядку! — зычно крикнул он как заправский парламентский спикер, и все глаза обратились на Хью.
— Потише! — прошипела мужу Белинда.
Хью поправил бабочку, вытянул манжеты белой рубашки и поднялся из-за стола.
— Для начала позвольте мне попросить очаровательных дам, которые обслуживают нас сегодня вечером, снова наполнить ваши бокалы. Надеюсь, у вас хватит вежливости не жаловаться, если мой тост слишком затянется!
Хью кивнул официанткам в черных платьях с белыми крахмальными передниками. Когда девушки разлили шампанское, он отпустил их, надел очки для чтения и начал:
— Леди и джентльмены! Дорогие друзья! Поскольку мы знаем друг друга по меньшей мере двадцать пять лет, я думаю, вы ждете, что я начну свой спич с определения того, что такое счастливый брак. И я вас не разочарую. Я думаю, секрет счастливого брака — блуд!
При этих словах захмелевший Крэг завопил: "Молодчина, старик!", а лица некоторых из присутствовавших дам приняли испуганное выражение.
— Да, блуд, — вздохнул Хью. — Но, как говорят во всеми нами любимой телевизионной передаче, совсем не тот, о котором вы подумали!
— Ну вот, — раздался чей-то разочарованный возглас, перекрытый взрывом смеха.
— Блуд, — продолжил Хью, — как я его понимаю, это Бескорыстие, Любовь, Удовлетворение и Доверие.
Тут он сделал паузу и осмотрел присутствующих. Кое-кто согласно кивал, другие поглощали шампанское. Пока все идет хорошо, подумал он; публика изрядно окосела и проглотит что угодно.
— Как я понимаю, первые три компонента присутствуют в браке каждого из вас, иначе бы вы здесь просто не сидели. Учитывая, что треть браков кончается разводом, мы с вами не так уж плохо управились, верно?
Ожидая, пока стихнут одобрительные крики, Хью покосился на Серену.
— Но доверие — совсем другое дело, — мягко начал он. — У кого из нас нет своих маленьких тайн? Милые леди, я думаю, у каждой из вас в свое время был один жгучий брюнет, по которому вы потом долго вздыхали. А вы, достойные джентльмены? Сколько раз в месяц у вас бывают непредвиденные деловые встречи, проходящие в гольф-клубе?
— Деловые встречи в гольф-клубе со жгучими брюнетками, — выдув бокал шампанского, саркастически вставила Белинда и с вызовом посмотрела на Крэга.
Тут наступило неловкое молчание, которое нарушила старшая официантка. Она вошла в комнату и кивнула Хью.
— Прошу прощения, мистер Баррингтон, но тут прибыл какой-то человек с букетом цветов для вас.
Хью посмотрел на часы. Они показывали одиннадцать.
— С букетом? В такое время? Миссис Ивенс, вы не ошиблись?
— Нет, сэр. Их доставили минуту назад.
— Тогда цветы прислали жене, а не мне.
— Нет, мистер Баррингтон. Я ясно слышала, как молодой человек произнес ваше имя. Самое смешное, что он назвал себя Джулией. Должно быть, хотел сказать, что цветы от Джулии…
— Джулия! — воскликнул Хью.
Почти все гости решили, что Хью обратился к миссис Ивенс; только Серена, Вивьен и Чарлз знали, что это не так.
Выйдя из-за стола, Серена последовала за Хью; тем временем Вивьен попросила миссис Ивенс принести кофе и ликеры, а Чарлз решил развлечь гостей исполнением "Льва и Альберта".
Хью повел взволнованного Джулию к себе в кабинет.
— Хью, извините, что я отвлек вас от вечера, но Терри только что позвонил мне из больницы и велел ехать к вам.
— Из больницы! Ты хочешь сказать, что Салли…
Джулия кивнул.
— Все началось еще днем, когда она пришла в магазин. Терри отвез Салли домой и оставался с ней до семи часов, а потом повез ее в…
— Но почему она не позвонила мне? Почему ты не позвонил мне?
— Потому что Салли заставила Терри дать слово. Но в конце концов он отчаялся, позвонил мне и велел ехать прямо сюда. Я вложил записку в цветы, на случай если не смогу увидеть вас лично.
Хью шагнул к букету, но появившаяся в дверях Серена оказалась быстрее. Она выхватила из конверта карточку с изображенными на ней розами, прочитала послание и громко ахнула.
— "Салли рожает, не можете ли вы приехать?" Хью, что значит эта чертовщина?
— Именно то, что там написано, Серена! Салли в торнгемптонской больнице рожает моего ребенка. Поэтому извини, мне надо ехать.
— Но это абсурд! Ты ведь не можешь иметь детей!