KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Мэг Кэбот - Королева сплетен в большом городе

Мэг Кэбот - Королева сплетен в большом городе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мэг Кэбот - Королева сплетен в большом городе". Жанр: Современные любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:

Только он говорит не это. Совсем не это.

Он почему-то опускается на одно колено на пороге свадебного ателье, на глазах у женщины, прогуливающей свою собаку, парня, пытающегося припарковаться, на глазах у всех жителей Восточной Семьдесят восьмой улицы.

И я не верю своим глазам. Мои уставшие, похмельные глаза явно играют со мной дурную шутку.

Он достает из кармана черную бархатную коробочку, открывает ее, и я вижу кольцо с огромным бриллиантом, сверкающее на утреннем солнце.

Правда. А его губы произносят слова:

– Лиззи Николс, ты станешь моей женой?

Хеллз-Китчен – буквально: адская кухня – один из самых бандитских районов Нью-Йорка. – Здесь и далее примеч. пер.

Пиньята – горшок со сладостями, который подвешивается к потолку или ветке во время праздника; присутствующие стараются его разбить.

ИПС – индивидуальный пенсионный счет. Рот – название.

Дорогая (фр.).

Интернет-аукцион.

Галстук с широкими, как у шарфа, концами.

Молл – крупный торговый центр.

Восхищен (фр.).

«Найтлайн» – ежедневная получасовая аналитическая программа.

Дэвид Леттерман – ведущий вечернего комедийного шоу.

Хорошо, очень хорошо (фр.).

Пури – лепешки, жаренные во фритюре. 3аткнись! (фр.) Яйца (иск., груб.).

Романтическая библиотека: http://romanticlib.org.ua

Назад 1 ... 62 63 64 65 66 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*