Джуд Деверо - Истинная любовь
— Что это бессмысленная трата сил?
Лекси рассмеялась, не замедлив шага.
Джаред подошел к Аликс.
— Прости, но, боюсь, мне…
— Ясно, — кивнула Аликс. — Нам с тобой нужно вернуть «форд» на место.
Джаред улыбнулся, взглядом поблагодарив ее за понимание.
Они стояли близко; Аликс, протянув руку, коснулась его ладони.
— Почему бы тебе не поболтать с друзьями, пока я помогу убрать остатки еды? — На самом деле она боялась выставить себя на посмешище, оставаясь рядом с Джаредом. Лекси уже отпустила в их адрес пару язвительных замечаний, Аликс даже остерегалась её острого языка.
— Хорошая мысль, — отозвался Джаред и сейчас же исчез.
Аликс подошла к грузовику. Лекси и Тоби собирали принадлежности для пикника и упаковывали остатки пиршества. Лекси распоряжалась, что куда положить, когда у нее за спиной остановился мужчина.
Лекси его не видела, но Аликс с Тоби, стоявшие напротив, уставились на него во все глаза. Зрелище того стоило. Выглядел он сногсшибательно, настоящий красавец. В отличие от Джареда, в облике которого было что-то суровое, резковатое, этот человек, казалось, сошел с рекламного плаката. Темные волосы и глаза, высокие скулы, изящно очерченный рот. Высокий рост, тонкая талия, узкие бедра, широкие плечи.
Аликс и Тоби изумленно застыли на месте.
— Привет, Лекси, — заговорил незнакомец. Его бархатистый голос был под стать внешности.
— О, пожалуйста, нет. Только не сегодня, — не оборачиваясь, произнесла Лекси. — Уходи.
— Ты не знаешь, где мой ремень? Тот, с китом?
Лекси крутанулась на месте, гневно сверкнув глазами.
— И ты проделал весь этот путь до Сконсета, чтобы спросить меня, где твой ремень с серебряной пряжкой?
— Вроде того. — Красавчик сконфуженно пожал плечами. При виде этого жеста любая женщина немедленно простила бы его.
Но только не Лекси. Она отвернулась и, сжав кулаки, несколько раз глубоко вздохнула. Обычно это помогало. Она хмуро посмотрела на Аликс с Тоби, молча разглядывавших мужчину. «Только этого не хватало, — с досадой подумала она. — Вот опять женщины пускают слюнки, глядя на него. Как же все это не кстати».
Лекси приготовилась дать боссу решительный отпор, чего бы это ни стоило. Главное, поскорее отделаться от него. Она не собиралась смешивать работу с личной жизнью.
Как только Лекси открыла рот и принялась отчитывать мужчину, Тоби прошептала:
— Думаю, это ее босс, Роджер Плимут.
— Ты его никогда не встречала? — шепотом спросила Аликс.
— Нет.
— Он…
— Красавец, — подсказала Тоби.
— Не то слово, — выдохнула Аликс. — Создать такое совершенство под силу лишь компьютеру. Лекси не упоминала о его внешности?
— Нет. Только жаловалась на его бестолковость. Я думала, он уродливый, как тролль.
Аликс наклонилась к уху Тоби:
— Ты видела его лицо, когда Лекси от него отвернулась?
— Ты хочешь сказать, как он смотрел на нее? — подхватила Тоби. — Как будто он безумно, страстно, безнадежно влюблен?
— Мне показалось то же самое, но потом я подумала, что, возможно, это моя фантазия. Ты считаешь, он и вправду… ну, ты поняла?
— Влюблен в нее? Если да, то она никогда мне об этом не говорила.
Роджер уже не слушал, как Лекси возмущенно выговаривает ему, что он мог бы сам поискать свою одежду, что в ее обязанности не входит следить за его вещами, и так далее и тому подобное. Ему уже не раз приходилось выслушивать эти нотации. Бросив взгляд поверх ее головы, он улыбнулся двум хорошеньким женщинам, смотревшим на него круглыми глазами, как на космического пришельца, и оглядел улицу.
— Что это за место?
— Сконсет, — сварливо отозвалась Лекси. — Здесь была когда-то старая рыбацкая деревня. И сотри это выражение со своего лица. Ты здесь ничего не купишь.
Плимут смерил взглядом изящную блондинку, стоявшую позади Лекси. «Не мой тип, — подумал Роджер. — С виду сама невинность и чистота, к такой и приблизиться-то страшно». Другая девушка, рыжеволосая, полная скрытого огня, показалась ему привлекательной, но ее пристальный, изучающий взгляд оттолкнул Роджера. У него возникло чувство, будто она вот-вот вызовет его к доске и заставит отвечать урок.
— В конце улицы есть магазин, — сказала Тоби, глядя в глаза Роджеру.
— Он имеет обыкновение покупать здания, а не хлебные буханки, — сердито проворчала Лекси, сверля Роджера колючим взглядом. — Послушай, прогуляйся тут и оглядись, но ничего не покупай. Я возьму у Джареда ключи от этого «форда», а ты отгонишь его в Полпис.
— Ты о своем кузене? Джареде Монтгомери? Архитекторе? Мне хотелось бы с ним познакомиться.
— Это исключено. Ты не познакомишься с ним и не наймешь его, чтобы построить себе дом еще больше нынешнего. Исчезни!
Однако Роджер не двинулся с места. Он смотрел на Лекси, словно чего-то ожидая.
— Ладно! — рявкнула она. — Хватит на меня таращиться. Так и быть, я поеду с тобой! — Похоже, Лекси отлично знала, чего он ждал.
Довольно улыбаясь, Роджер повернулся и побрел сквозь толпу.
Лекси окинула взглядом Аликс с Тоби.
— Ни слова, — произнесла она так, будто отрубила. — Не хочу ничего слышать о нем и не собираюсь отвечать на вопросы. Ясно?
Девушки кивнули, но удивленно переглянулись.
Несколько минут спустя вернулся Джаред. Лекси сказала ему, что появился Роджер, и теперь есть кому отогнать на место старый «форд».
— Лекси, — начал Джаред увещевающим тоном, — этот автомобиль стоит больших денег. Я не могу доверить его первому встречному, которого я знать не знаю.
— Пять минут назад ты собирался доверить его мне, хотя я в жизни не имела дела с ручной коробкой передач.
— Да, но я знаю, что ты хорошо водишь, потому что сам тебя учил. А этого Роджера я в глаза не видел, он для меня чужак, как и все приезжие.
— Он испытывает гоночные автомобили и участвовал в «Формуле один», — сказала Лекси. — Не ради заработка. Деньги его не волнуют. Ему нравится сидеть за рулем или за штурвалом. — Лекси раздраженно махнула рукой. — Он любит все, что движется. На земле, на воде и в воздухе.
— Так он автогонщик, и ты никогда нам об этом не рассказывала? — удивился Джаред.
— Похоже, Лекси многое не рассказывала о своем боссе, — заметила Аликс.
— Для человека внешность — еще не все, — заявила Лекси и, прищурившись, хмуро посмотрела на девушек.
— Автогонки, полеты, плавание под парусом, — задумчиво произнесла Аликс. — По-моему, звучит неплохо.
— Все упаковано и перевязано ленточкой, словно роскошный рождественский подарок, — проворковала Тоби.