Наталья Калинина - Распахни врата полуночи
Ему не было страшно, напротив. Он знал — своим уходом очищает от тьмы путь дорогих ему людей. В какой-то момент он увидел одобрительные улыбки родителей — Аны Марии и Хайме, — как вспышки света. А еще подумал, что правильно сделал, переписав завещание полностью на внучек.
«У девочек все впереди. Пусть они не знают нужды, а их жизни будут наполнены любовью и светом», — подумал старый Хорхе и улыбнулся.
Примечания
1
Два брата, плененные
Глазами одной женщины,
Восстали друг против друга
Из-за любви. (пер. с исп.)
2
Ради любви этой женщины
Один брат убил другого,
И не любовью, а магией
Было околдовано его сердце. (пер. с исп.)
3
Alta Velocidad Española — высокоскоростной поезд в Испании. «Ave» также переводится как «птица».
4
«Кондис» — сеть магазинов в Испании.
5
Закрыто с 1 августа по 1 сентября (каталонский).
6
Locos — сумасшедшие (исп.)
7
Стеклянный кот (исп.).
8
...Во снах, мне кажется, я вижу нашу жизнь,
И, похоже, что вчерашний день был великой ложью
Уже нет времени, что бы терять
и поэтому я не спешу.
Я всего лишь хочу сохранить эту улыбку...
Но время приведёт тебя туда, куда ты заслуживаешь... (пер. с исп.)
9
Прошлое уже невозможно,
И, усвоив урок, надо идти вперёд
Теперь я хочу в одиночестве наслаждаться
своей жизнью
Что б так суметь мечтать об одной жизни с тобой.
Что посеешь, то и пожнёшь, я спокоен (пер. с исп.)
10
Однажды я проснусь в новой жизни,
В которой не будет ни ран, ни потерь,
Я хочу лишь вдыхать любимый аромат
И наслаждаться каждым новым днем. (пер. с исп.)
11
Niña — девочка (исп.).