KnigaRead.com/

Кэтрин Куксон - Нарушенная клятва

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Куксон, "Нарушенная клятва" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Его губы медленно растянулись в улыбке;

— Очень хорошо, миссис Сопвит. Когда у нас будет время, я введу вас в курс дела. Более того, я научу вас стрелять и ездить верхом. И тогда, — он усмехнулся, — вы сможете стать моим телохранителем.

Он не договорил, потому что сзади вдруг раздалось:

— Эй!

Оба обернулись. К ним подходил невысокий худой человек. Его тело совсем потерялось в штанах и под тяжелой курткой, которые были на нем.

— Привет, Род!

Мэтью поздоровался так, как будто встретил давно потерянного брата. Потом, повернувшись к Тилли, представил незнакомца:

— Это Род Тайлер, один из лучших в Техасе объездчиков лошадей.

— Да ладно тебе!.. Как поживаете, мэм?.. Добро пожаловать.

— Спасибо, — Тилли заулыбалась. Мужчине, как ей показалось, было лет тридцать пять. У него было приятное, даже красивое лицо, веселые глаза, веселый голос и веселый смех. Правда, она уже успела убедиться, что в этой странной и дикой стране трудно судить о возрасте людей по их внешнему виду.

Шагая рядом с Родом Тайлером, Мэтью сказал:

— Я слышал, Мак уехал.

— Да. Вот старый дурень! Мы с ним чуть не переругались из-за этого, но, в конце концов, я уступил. Он знает тот район лучше меня.

— Так значит, ты один с Дугом?

— Нет. Пит Форд и Энди О'Брайен тут. Ты помнишь их?

— Конечно, помню! А они наверняка еще не забыли меня. А помнишь тот ночной кошмар?

Тут Род Тайлер остановился, запрокинул голову и громко расхохотался, хлопая Мэтью по спине:

— Помню ли я твой кошмар?! Мы думали, что на нас налетела толпа конокрадов. Да, парень! Ну и переполох ты устроил тогда, Боже всемогущий!

Смеясь, они вошли в домик. Тилли оказалась в длинной комнате, вдоль стен которой разместилось десять узких коек, а посредине стояли два стола, сдвинутые вместе. В одном конце комнаты была дверь, как предположила Тилли, на кухню; всю противоположную стену занимала печь с черной, уходящей в потолок трубой.

— Вот тут мы и живем, мэм. — Род Тайлер с радушной улыбкой широким жестом обвел комнату. — И это далеко не самое худшее жилье, скажу я вам. Когда-нибудь, после охоты, мы устроим для вас вечеринку с хэшем. Могу поклясться, вы никогда не пробовали ничего вкуснее нашего хэша — особенно если к нему приложил руку Дуг Скотт.

— А что такое хэш? — поинтересовалась Тилли.

— О, это рубленое мясо с овощами. Вроде бы ничего особенного, но язык проглотишь. Сами увидите.

— А кстати, где Дуг? — спросил Мэтью.

— Уехал в нижний корраль вместе с Питом и Энди. На прошлой неделе мы загнали туда пару табунов, но сейчас становится слишком сухо… да и холодновато там, здесь им будет лучше.

Воздух в комнате, насквозь пропитанный крепкой смесью пота, табачного дыма, запаха шкур и кожи, был такой спертый, что Тилли даже обрадовалась, когда они вышли обратно на свежий воздух.

Стоя на пороге дома, Род Тайлер, глядя на Мэтью, сказал:

— Рад снова видеть тебя. — И, переведя взгляд на Тилли, добавил: — Да еще с такой отважной леди… Вы ездите верхом, мэм?

— Нет. Никогда не делала этого.

— Скоро я исправлю этот недостаток. — Мэтью кивнул Роду Тайлеру, и тот, кивнув в ответ, пообещал:

— Подыщу для вас одну хорошую лошадку.

— Вы-то подыщете, — со смехом ответила Тилли, — но вам обоим предстоит еще одна трудная задача: усадить меня на нее.

— Мы справимся, мэм, не беспокойтесь. Верно, Мэт?

Было весьма странно слышать, как Мэтью называют Мэтом. Когда-то в шутку она сказала, что если он станет величать ее Матильдой, она будет называть его Мэтом. Однако из этой затеи ничего не получилось. Хотя она все-таки попыталась называть его так, но это вышло как-то неестественно. А вот Мэтью всегда называл ее полным именем и лишь иногда — Тилли.

Они направились дальше — туда, где, тесно сгрудившись, стояли четыре деревянных барака. Остановившись перед первым и, слегка наклонившись в двери, Мэтью окликнул:

— Эй! Ма Первая, ты тут?

Почти тут же хлипкая дверь распахнулась, и на пороге возникла заполнившая собою весь дверной проход фигура толстой пожилой негритянки. Расплывшись в улыбке так, что ее глаза превратились в две узкие щелочки, она воскликнула:

— А, молодой хозяин приехать! Добро пожаловать! Добро пожаловать, молодой хозяин.

— Как ты поживаешь, Ма Первая?

— Хорошо, как добрый Господь пошлет.

— Значит, все в порядке?

— В порядке, молодой хозяин. Очень в порядке.

— Ма Первая, это моя жена.

— Да, я вижу, молодой хозяин, жена. Высокий, большой леди. Да! Да! Красивый большой леди, мэм.

Все, что удалось пробормотать Тилли в ответ на это коряво произнесенное, но явно искреннее приветствие, — это:

— Как поживаете?

На что негритянка, кивая и улыбаясь, ответила:

— О, поживаете хорошо, хорошо, мэм.

— Ма, а как Первый? Все в порядке?

— Первый в порядке, хозяин. Первый очень в порядке.

— А Второй, Третий и Четвертый?

— Второй в порядке, босс, а Третий и Четвертый, — она рассмеялась, отчего ее необъятная грудь так и заходила ходуном, — они никогда не быть в порядке, пока они не дойти до большие годы, молодой никогда не в порядке. А Четвертый, он лучше это время, потому что хозяин Тайлер давать ему ездить верхом.

— А-а, хорошо, хорошо. Я рад.

— Вы находить мисс Луиза хорошо, хозяин?

— Да, Ма Первая, очень хорошо.

— Я заботиться мисс Луиза, я хорошо заботиться. — Это она сообщила уже без улыбки, подтверждая свои слова медленными кивками. Мэтью так же серьезно ответил:

— Я знаю, что ты заботишься о ней, Ма Первая. И она очень благодарна тебе.

Старая негритянка кивнула еще медленнее.

— Мы осматриваем усадьбу, — объяснил Мэтью. — Сейчас вот хотим пойти повидаться с ребятами.

Черное лицо снова расплылось в улыбке:

— Они все топить сало на конюшне.

Улыбнувшись в ответ, Мэтью без дальнейших церемоний развернул Тилли за плечи и повел ее вдоль проволочной ограды к ряду добротных деревянных домиков. Пройдя несколько метров, она, глядя прямо перед собой, спросила:

— Почему ты называешь негров по номерам?

— О! Это дядя так называл их еще тогда, когда только купил, и это привилось.

— Купил их?

— Да, купил. Ведь они рабы.

— Рабы?

Тилли мгновенно остановилась. Потом, плотнее укутав шею воротником пальто, в упор взглянула на Мэтью.

— Ты не осуждаешь рабство, Мэтью?

Он ответил не сразу; на его лице отразились смешанные чувства.

— Нет, я не осуждаю рабство, дорогая. В Англии я осуждал бы его, ненавидел, питал бы к нему отвращение, но здесь я принимаю его как экономическую необходимость. Вначале их ввозили сюда для работы на плантациях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*