KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы

Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Юджиния Райли - Любовники и прочие безумцы". Жанр: Современные любовные романы издательство АСТ, год 2002.
Перейти на страницу:

Чарлз хлебнул чай и поморщился.

— Миссис Суинсон, простите мой вопрос, но отчего умер ваш сын?

Кора фыркнула:

— Коронер утверждает, что это была нелепая случайность. Будто бы Кларк оказался запертым в кладовке под лестницей, когда делал ремонт в одном из домов.

— Какой ужас! — воскликнула Тереза.

— Да. Супруги, которые собирались купить этот дом, проходили сегодня утром по вестибюлю и обратили внимание на отвратительный запах. Они вызвали полицию… и вскоре был обнаружен сильно разложившийся труп Кларка.

— Соболезную вам, мэм, — сказал Чарлз, содрогнувшись.

Кора равнодушно пожала плечами.

— Полицейские нашли бумажник Кларка с его водительскими правами и позвонили мне. Я только что была на опознании… Весьма неприятное зрелище, скажу я вам…

Тереза озадаченно взглянула на Чарлза. От разговора с Корой ей было не по себе. Казалось, эта женщина скорее раздражена, чем расстроена смертью сына.

Однако она скрыла свои истинные чувства и с участливой улыбкой обратилась к хозяйке дома:

— Еще раз простите, но что думают полицейские о причине трагедии?

Кора покачала головой.

— По их версии, Кларк работал в кладовке, и дверь сама захлопнулась. Он попал в ловушку.

— Кошмар, — пробормотал Чарлз. — Они не усматривают здесь чьего-либо злого умысла?

Кора презрительно усмехнулась:

— Нет. Они склонны усматривать в этом роковое стечение обстоятельств и, возможно, нерасторопность Кларка, но только не злой умысел. Разумеется, вскрытие выявит новые факты, но вряд ли стоит ожидать многого, ведь труп сильно разложился.

Услышав эти подробности, Тереза сдержала рвотный спазм.

— Однако смерть вашего сына, так же как и смерть моего брата, представляется довольно странной, — заметила она. — Оба мужчины были знакомы друг с другом, и оба погибли при весьма необычных обстоятельствах.

— Да, конечно, — согласилась Кора. — А что случилось с вашим братом?

— Он утонул в лодке на Чистом озере.

— А-а, — протянула Кора. — Так вы говорите, Кларк с ним встречался?

— Да. Видите ли, мой брат был профессором французской словесности, и Кларк принес ему какие-то старинные французские документы, найденные им во время ремонта. Он надеялся, что Фрэнк их переведет.

Кора пренебрежительно отмахнулась:

— Ерунда! Кларк всегда собирал старые бумаги и разный хлам в домах, которые ремонтировал. Не думайте, будто он принес вашему брату что-то важное.

— Вообще… — начала Тереза, но Чарлз предостерегающе покачал головой, и она осеклась. — Я хочу сказать, что их обоих уже нет в живых, и мы все равно не узнаем, что же было в тех бумагах.

Кора, кажется, не заметила многозначительного взгляда, которым обменялись ее гости.

— Надеюсь, ваш брат оставил вас не в таком бедственном положении, как меня Кларк, — сказала она, взмахнув хрупкой старческой рукой.

— Простите? — не поняла Тереза.

В глазах хозяйки дома вспыхнуло негодование.

— Представьте себе, Кларк не застраховал свою жизнь! Сколько раз я просила его это сделать, но он меня не слушал. Вы же знаете, как беспечна нынешняя молодежь! И теперь по его вине я, старая больная женщина, осталась одна, без средств к существованию. Вы только взгляните на этот дом! Он же разваливается прямо на глазах! Крыша течет. — Она показала на полоток в разводах. — Много лет назад Кларк обещал мне покрасить стены, но так и не удосужился взять в руки кисть. Как говорится, сапожник без сапог.

Меркантильность Коры повергла Терезу в шок.

— Я вам сочувствую, — выдавила она, старательно отводя глаза.

Чарлз откашлялся.

— Мэм, вы могли бы рассказать нам о Кларке что-нибудь еще? — спросил он.

— Нет, — буркнула она. — Но может быть, вы, молодой человек, расскажете мне, как расквитаться со всеми долгами Кларка и заплатить за похороны? Ведь, кроме пенсии, у меня нет других доходов. Мне наверняка придется бороться с кредиторами за этот дом, и кто знает, не окажусь ли я на улице в свои восемьдесят три года, да еще с прогрессирующим артритом.

— Примите мои искренние соболезнования, мэм, — пробормотал Чарлз и ткнул Терезу локтем в бок, давая понять, что пора уходить.

Они быстро закончили разговор, поблагодарили миссис Суинсон за гостеприимство и помощь и удалились.

— О Господи, что за чай она нам подала? — простонал Чарлз по пути к машине.

— Я побоялась спрашивать, — отозвалась Тереза, тоже скорчив гримасу. — От души надеюсь, что это не болиголов (Болиголов — ядовитое растение.).

— Хорошо, что мы мало выпили.

— Да, слава Богу. Какая ужасная женщина! Сын умер страшной смертью, она только что вернулась из морга… и ее волнуют лишь деньги.

— Вот здесь ты не права, Тесс. Кларк и впрямь оставил свою мать в довольно стесненных обстоятельствах, — заметил Чарлз.

Тереза не сдержала язвительной усмешки:

— Ну конечно. И ты с твоей меркантильностью сразу это понял. Вы с Корой, случайно, не родственники?

Он ответил ей укоризненным взглядом.

— Может, сообщим эту последнюю новость сержанту Варге?

— Давай, хотя он наверняка уже в курсе, что Суинсона нашли. Во всяком случае, теперь мы знаем, что твою тетю похитил не Кларк. Впрочем, это не меняет наших планов на вечер.

— Само собой, — согласился Чарлз. — Итак, звони в полицию. Мой сотовый у тебя?

Она порылась в своей сумке, потом вдруг нахмурилась:

— Черт! Прости меня, Чарлз, я забыла его в твоей машине, которую мы оставили в ремонтной мастерской.

— Замечательно! Ладно, позвоним из автомата. — Он открыл ей дверцу.

— Меня очень настораживают странные обстоятельства смерти Кларка и Фрэнка, — сказала Тереза.

Чарлз хмуро кивнул.

— Я начинаю подозревать, что обе трагедии не были случайными. Возможно, Кларк Суинсон обнаружил нечто ценное, и это открытие привело к гибели его самого и твоего брата.

Тереза присвистнула:

— Боже правый! Ты думаешь, Кора что-то недоговаривает?

Он покачал головой:

— Нет. Если бы эта алчная старушонка знала, что перед смертью Кларк вышел на след несметных сокровищ, она бы сейчас носом землю рыла, соперничая с кротами.

— Ты прав, эта миссис Суинсон — весьма неприятная особа. Под стать моей тетушке Хэтч. Свести бы их вместе — вот была бы парочка! — Тереза испуганно охнула, прикрыв рот ладонью. — О Господи, что я такое говорю? Бедная тетя Хэтч! Мы до сих пор не знаем, где она томится.

Чарлз похлопал ее по руке:

— Не волнуйся, милая, мы найдем ее.

Она взглянула на него с неподдельной тревогой:

— Уже погибло столько людей, Чарлз!

— Знаю, Тесс. Пора положить этому конец.

* * *

Остановившись на берегу, они поели сандвичей и позвонили сержанту Варге. Но полицейского не оказалось на месте: он ушел обедать. Чтобы как-то скоротать время, оставшееся до поездки в участок, они вернулись в коттедж Терезы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*