Ванесса Уимбек - Больше чем жизнь
С тех пор как она в последний раз держала в руках оружие, прошли годы. Сюзан улыбнулась, припомнив, как всполошилась тетя, когда она объявила, что записалась в школьный стрелковый клуб.
Сюзан еще пошарила в ящике в поисках патронов, спрашивая себя, что же случилось с ее жизнью, если она не может лечь спать в собственном доме без оружия.
При свете фар своей машины Стивен тщательно осмотрел двор, обошел вокруг дома. Удовлетворенный тем, что не обнаружил ничего подозрительного, он сел за руль и медленно покатил по подъездной дорожке.
В слабом ночном свете он не нашел укромного места, где можно было бы припарковаться и продолжить наблюдение за домом. Но тут его осенило: никому не удастся проскользнуть мимо, если он перегородит подъездной путь. Стивен развернул машину так, чтобы она закрыла собой всю проезжую часть, потушил свет и открыл окно.
Далеко не на все вопросы, которые он хотел прояснить сегодня, были получены ответы. Но на один вопрос, пусть и не заданный, ответ был ясен — Сюзан в опасности. Стивен мысленно поблагодарил счастливое расположение звезд за то, что не отложил на завтра свое наблюдение…
Роджерс поднял трубку лишь со второго звонка.
— Хорошо, что позвонил, — обрадовался он. — Хотя мог бы сделать это и пораньше.
— Не мог, — сказал Стивен, почесывая ушибленное стулом ребро.
— Что-то случилось?
— Двое громил вломились сегодня в дом Лонг.
— То есть им известно, что она связана с этим делом? М-да, хорошего мало. Ты узнал кого-нибудь?
От этих слов шефа Стивену стало несколько не по себе.
— Нет, но я знаю, что они имеют серьезные намерения. — Он как можно подробнее описал каждого грабителя.
— Надо будет справиться в архиве. Посмотрим, не найдется ли там чего на них. Ну, а сама Лонг в порядке?
— Она в шоке и ушибла больное колено, — проговорил Стивен, — но, я думаю, это скоро пройдет. Лонг — довольно упрямая женщина. Она очень неохотно говорила о своей травме. Не мешало бы проверить документацию в клиниках примерно полуторагодичной давности. По ее словам, именно тогда она порвала связки, свалившись с какой-то лестницы.
— Какое отношение это имеет к нашему делу? — В голосе Роджерса сквозило недоумение.
Стивен не знал, что ответить. В его задачу вовсе не входило избавлять Сюзан от всех проблем, напомнил он себе. Он был на работе, и работа эта заключалась в том, чтобы найти похищенные бумаги, а лично для себя разузнать побольше о брате.
— Не знаю, Роджерс. Можешь назвать это обычным любопытством. И вот еще что: узнай, были ли в последнее время в этих краях случаи ограбления.
— Этим должны заниматься местные власти, а не мы, — фыркнул шеф.
— Но ты ведь можешь узнать, правда?
— Я могу позвонить. Думаешь, она действовала заодно с Хантом?
— У меня нет никаких доказательств в пользу этого. Ей нужна операция на колене, а она говорит, что не может накопить на это денег. Потолок в ванной протекает. Обои отклеиваются. Да и вообще, весь дом нуждается в капитальном ремонте.
— Но, может быть, ее не интересует этот старый дом? Может, у нее совсем другие планы насчет того, как распорядиться деньгами?
Если рассуждать логически, следовало прислушаться к словам шефа, но поверить в то, что Сюзан — сообщница Генри, Торн не мог. Внутреннее чутье подсказывало ему, что ошибка тут исключена.
— Да, пока многое туманно. — Стивен выключил рацию.
Тем не менее в одном Роджерс был, похоже, прав. Очевидно, она может знать, где спрятаны эти бумаги. А посему надо позаботиться о том, чтобы непрошеные гости не добрались до нее раньше, чем ему представится возможность задать женщине несколько вопросов. Сюзан Лонг была нужна Стивену. Это была его работа.
Агент поежился от ночной прохлады и поднял повыше ворот свитера, размышляя, почему ему приходится торчать в холодной машине, напялив на себя целую уйму одежды, в то время как он мог бы лежать в теплой постели у себя дома. Что заставляло его вот уже третьи сутки проводить в машине?
Пожалуй, он испытывал чувство ответственности за Сюзан, и это немало удивляло его. Никогда со времен своего супружества, которое было так давно и так скоротечно, что, казалось, все происходило в какой-то другой жизни, у Стивена не возникало потребности защищать какую-либо женщину.
3
Утро понедельника стало для Сюзан настоящей отдушиной после выходных, которые она убила на то, чтобы подлечить ногу да навести хоть какой-то порядок в доме. Шина на колене делала ее походку неуклюжей, когда она поднималась по лестнице в офис курьерской службы, но ногу следовало поберечь еще хотя бы несколько дней. Городская жизнь со всем своим шумом, гамом и суетой вдохнула в нее новые силы. Тишина и размеренность предместья, где она жила, резко контрастировали с учащенным пульсом Бостона, и разница эта радовала Сюзан. Время от времени ей даже приходила мысль приобрести себе квартиру в центре, но только при условии, что она сможет наведываться иногда в свой тихий дом у реки.
Улицы были по обыкновению запружены автомашинами. Сюзан остановилась на ступеньках и взглянула на часы. Ничего, еще полчаса — и пробки рассосутся, а значит, и ее курьерская работа станет легче.
Когда она была уже почти у самого входа, дверь резко распахнулась и на пороге появился Фрэнк Ньюман, непосредственный начальник Сюзан. Хмуро оглядев улицу, он поднял воротник и сошел вниз.
— Доброе утро! — приветствовала его Сюзан, но Ньюман молча кивнул ей и прошел мимо. Она пожала плечами и поднялась в офис.
Мэри Николсон, единственная женщина-курьер в конторе, если не считать саму Сюзан, сидела за столом, сортируя вызовы. Три больших окна отбрасывали на пол симметричные солнечные блики, в один из которых попадал и стол Мэри. Ее безупречно гладкая светло-коричневая кожа блестела на солнце.
— Что с Фрэнком? — спросила Сюзан.
— Беснуется. Какие-то неприятности. Что-то у него сорвалось, — ответила девушка, рассеянно накручивая на палец прядь своих черных волос. — Ему тут звонили из Чикаго, брат, что ли, так Фрэнка за три квартала было слышно. — Мэри заметила наколенник на ноге Сюзан и в удивлении повернулась к ней на вращающемся стуле. — Эй, подруга, а с тобой что опять стряслось?
— Какие-то негодяи пытались ограбить меня, — коротко сообщила Сюзан.
— И что же?! — Мэри выбежала из-за стола.
— Кажется, им не удалось ничего стащить.
— Какой кошмар! Как ты все это пережила? — Глаза Мэри расширились от ужаса.
Сюзан глубоко вздохнула. Ей вовсе не хотелось привлекать повышенное внимание к случившемуся, поэтому она проговорила как можно спокойнее: