Нина Ламберт - Превращение Розы
Каждый раз, когда леди Майра обращалась к ней со словами «Роза, позвольте вам представить…», она застывала от ужаса. И ее неизменно появлявшаяся улыбка облегчения заставляла гостей думать, в каком она восторге от знакомства с ними. И к тому времени, когда появились новобрачные, осыпаемые лепестками роз, Роза чувствовала себя ужасно уставшей. Она с опозданием заметила, что как-то вдруг все стали смотреть на нее и улыбаться. Оказывается, даже не осознавая этого, она поймала букет, который ей метко бросила Аймоджин.
После свадьбы Роза почувствовала, что расслабилась и что у нее с души свалился тяжкий камень. Алек так и не появился. Она избежала болезненной и напряженной встречи. Так почему же она чувствовала себя такой поникшей, безутешной, упавшей духом? Было ли это из-за того, что в действительности она испытывала… разочарование? Она избегала этого слова, злясь на себя. Ведь она просто страдала от естественных последствий длительного и сильного стресса. Экзамены и ее смехотворные опасения во время свадьбы, соединившись вместе, оказались чрезмерными для нее. А потом, разумеется, она была подавлена ожидавшимися ею жалкими баллами, когда станут известны результаты конкурса. Она размышляла над состоянием ее финансов, прикидывая, хватит ли ей денег на каникулы или же придется подыскать какую-то работу. Но решение требовало слишком больших усилий. Следующую неделю она провела, бездарно убивая время. Посещать занятия в колледже было не обязательно, однако она ходила ради того, чтобы держать себя хоть в каком-то режиме. Вот когда результаты будут оглашены, она и начнет думать, что делать летом.
И вот как-то июльским утром, проверяя свою ячейку для информации, она обнаружила сложенное пополам послание на бланке колледжа. В нем говорилось: «Просьба явиться для срочного разговора со мной в мой кабинет. У. Поллок».
Ни один первокурсник не приглашался официально в кабинет Поллока просто так, если к этому не вынуждали чрезвычайные обстоятельства, как правило, неприятные. Последние вызовы ее одногруппников были связаны с курением марихуаны в уборных колледжа. Внезапно ее охватила тревога. Может, за этим вызовом стоит ее недавнее дерзкое поведение плюс слабые результаты экзаменов? И ее ожидает страшно унизительный и покровительственный «разговор по душам»? Либо, еще хуже, настоящая головомойка, угроза исключения? Роза решила держаться независимо.
Секретарша Поллока даже не стал справляться, занят ли он, когда Роза явилась по вызову. Она просто позвонила по внутреннему телефону, объявила о приход Розы и велела ей идти прямо в кабинет.
Демократический стиль руководства проявлялся у Поллока в том, что он ладил со всеми. Он очень гордился этой своей способностью и считал вечные компромиссы неизбежной и справедливой платой за покой. И в душе Роза не раз задумывалась, не кроется ли за этим его некоторое двуличие?
— Садись, дорогая моя, — приветствовал он ее, и тень неловкости скользнула по его привычно жизнерадостному лицу. Роза присела очень осторожно, широко раскрыв глаза и придав им вопросительное выражение. Она надеялась, что выглядит строгой, однако внутри у нее бушевала паника. Она надеялась, что он не станет ходить вокруг да около в своей обычной цветистой манере.
— Роза, представь меня на миг президентом маленькой, независимой страны, — начал он бурно, поднимаясь со стула и расхаживая по кабинету. — Такой президент должен думать о благе любого гражданина. Никто не должен испытывать притеснения или несправедливость, никто не должен приноситься в жертву, свобода личности должна составлять святая святых. Свобода слова, свобода мысли, свобода совести. Однако президент должен думать и об общем благе. Он должен остерегаться бунтовщиков. Он должен быть защищен от демагогов. Он должен обуздывать тех, кто создает угрозу социальному строю, которым, правильно или нет, был установлен ради блага большинства граждан. И балансировать между этими двумя идеалами очень нелегкая работа.
«Ох, так не тяни же», — подумала она.
— Извини, Билл, — вслух перебила она его холодно, немного дерзко используя его христианское имя. Внешне она держалась уверенно, собранно, даже нагловато. А внутри чувствовала себя нашалившим ребенком, которого ожидает взбучка. — Мне хотелось бы, чтобы ты говорил ясно. Если ты должен наказать меня, то пожалуйста, не тяни.
Поллок расстроенно вздохнул.
— Роза, ты как обоюдоострый меч. Ты и ценное приобретение для колледжа, и угроза его стабильности. Мнения о твоих работах, — и я уверен, ты это знаешь, — разделились. Я сам, разумеется, высочайшего мнения о твоей оригинальности. Льщу себе мыслью, что обладаю даром восприятия, который, впрочем, отсутствует у некоторых моих коллег. Однако должен тебе сказать, как ты, несомненно, понимаешь, что некоторые из них считают тебя непокорной бунтаркой, трудновоспитуемой и капризной.
Роза опустила глаза, покоряясь судьбе. Она ощущала странное безразличие. Поллок заторопился.
— Я должен сообщить тебе, что после недавнего, очень длинного педагогического совета, внимательного рассмотрения экзаменационных работ и оценки результатов конкурса ты в итоге была выбрана для обмена с институтом Финделстайна в Нью-Йорке. — Роза уставилась на него, ничего не понимая. — Поздравляю. Моя секретарша сообщит тебе все подробности, — закончил он, со значением пожав ей руку с видом человека, сознающего, что заслужил, хорошую выпивку. — И желаю удачи.
Розе потребовалось время, после того как прошел первый шок, чтобы осмыслить случившееся. В конце концов она пришла к выводу, что не исключили ее лишь потому, что появилась возможность избавиться от нее путем поощрения. Она не могла и надеяться постичь все политические интриги, происходившие за закрытыми дверями в последние недели. И просто пришла к заключению, что невольно стала чем-то вроде горячей картошки. И машинально представила себе сюрреалистическую картину: маленькая печеная картофелина, у которой из крошечных ушей валит пар, с удивлением глядит вверх на Большое Яблоко[21].
Через два месяца она уезжала в Нью-Йорк. Найджел и Аймоджин купили ей в подарок серебряного Святого Христофора. Филиппа притащила большую, роскошную книгу о галереях Нью-Йорка. А Энид со слезами извлекла персональный сигнал тревоги на батарейках, завернутый в подарочную бумагу. Она была убеждена, что Нью-Йорк просто кишит насильниками и грабителями.
— Ты насмотрелась телепередач, мама, — успокоила ее Роза. — Да и вообще, первые недели я буду жить в Христианской Ассоциации. Что может быть безопасней?
И когда реактивный «боинг» поднял ее над Хитроу, Роза почувствовала страстную надежду, что вместе с этим новым приключением она сможет забыть о всех своих старых ошибках. Безуспешно пыталась она обмануть себя, что на самом деле ужасно боится всего — перемен, трудностей, одиночества.