Диана Чемберлен - Папаша напрокат
— Слушаю вас, миссис Толли. — В голосе Пальмиенто она услышала ожидание.
— Доктор Пальмиенто, произошла ужасная ошибка, — сказала Сара. — Пациент третьего отделения Фредерик Гамильтон на самом деле мой муж Джозеф Толли. Он репортер. Он хотел написать статью о том, что значит быть пациентом психиатрической больницы. Я пыталась отговорить его, но не смогла. Мне жаль, что я подвела вас. Мой муж совершенно здоров. Я хочу, чтобы его немедленно выписали.
Доктор Пальмиенто молчал, и Саре показалось, что он намеренно продлевает ее мучения.
— Я понимаю, что это означает конец моей работе в больнице, — продолжала она. — Я с этим согласна. Но сейчас я больше всего хочу вернуть мужа домой. — Ее голос предательски дрогнул на последнем слове, и Сара сделала глубокий вдох.
— Вы и в самом деле полагаете, что «совершенно здоровый» человек решится добровольно стать пациентом психиатрической больницы? — спросил ее доктор Пальмиенто.
— Репортер способен на такое. Если захочет что-то выяснить…
— И что же выяснил ваш муж?
— Ничего особенного. Он просто понял, что такое быть пациентом. То есть я хотела сказать, что он попробовал ЛСД. И электрошок, насколько мне известно. — Сара крутила пальцами телефонный провод, борясь со слезами. — Так что я полагаю, этого достаточно. Я бы хотела немедленно забрать его домой.
Пальмиенто заставил ее мучиться в неизвестности какое-то время, потом наконец заговорил:
— Я знаю, что вам будет нелегко узнать правду, миссис Толли. — В его голосе появились отеческие нотки. — Видите ли, я не сомневаюсь, что ваш муж из любви к вам пытался вас защитить. Он не хотел, чтобы вы узнали, насколько он на самом деле несчастлив. Этот человек страдает от подлинной, клинической и тяжелейшей депрессии. Он и в самом деле попал в больницу путем обмана, но обманул он вас, а не нас. Ваш муж не сумел прямо сказать вам, что ему действительно необходимо лечение.
— Но это же неправда! — воскликнула Сара. — Я знаю моего мужа. Он один из счастливейших, невероятно самодостаточных людей, которых мне доводилось…
— Мистер Толли все держал в себе, Сара, — мягко возразил ей доктор Пальмиенто. — Вы же видели таких пациентов, не так ли? Необходимы лекарства и другие методы воздействия, чтобы дать им возможность раскрыться.
— Я немедленно выезжаю за ним.
— Ваш муж не хочет уезжать, — сказал Пальмиенто. — Он сам подписал бумаги при поступлении в клинику, а там говорится, что пациент позволяет нам применять то лечение, которое мы сочтем наилучшим для него. Вы ведь знакомы с этими формами, Сара?
Она и в самом деле была с ними знакома. Формулировка позволяла персоналу лечить пациента как угодно и сколько угодно.
— Но он же… он же… не настоящий пациент!
— Вероятно, вам самой необходимы встречи с психотерапевтом, Сара.
— Да вы просто сумасшедший! — выпалила Сара. Доктор Пальмиенто снова надолго замолчал. Наконец он сообщил очень сухо:
— А вы, разумеется, уволены.
Он повесил трубку. Сара все еще держала трубку в руке, словно боясь выпустить ее. Сару трясло. Когда она попыталась встать, у нее закружилась голова. Она обязана вытащить Джо. Они захотят узнать, много ли ему известно помимо того, как чувствуют себя пациенты, накачанные ЛСД. Они могут мучить его, чтобы заставить говорить. Сара вспомнила об изоляторе. Ей нечем ответить доктору Пальмиенто и мистеру Д.
Ей стало полегче только во второй половине дня. Она приехала в больницу, чувствуя себя слабой, как котенок.
Ей едва хватало сил, чтобы сидеть прямо. Она поднялась по лестнице в третье отделение и быстро, насколько смогла, прошла в палату Джо. На месте Джо лежал другой пациент, и Сара в панике бросилась в коридор.
— Где мистер Гамильтон? — спросила она у первой же попавшейся ей навстречу медсестры.
— Его перевели сегодня утром, — ответила женщина.
— И куда же?
— Не знаю.
— В палату сновидений? В изолятор?
— Нет, — сказала медсестра. — Он уехал из больницы. Они его выписали! Ее звонок Пальмиенто возымел свое действие. Но если Джо ушел из клиники утром, то почему не появился дома? Он мог поехать на работу. Это так на него похоже. Хотя Колин сказала, что его лечили электрошоком. Едва ли Джо мог уехать сам. Сердце Сары снова забилось сильнее. В голове была странная пустота. Неужели они выбросили его на улицу в таком состоянии? Она прошла по коридору до кабинета доктора Пальмиенто, держась рукой за стену, чтобы не упасть.
— Войдите, — услышала Сара голос Пальмиенто, после того как постучала. Он встал и попытался поддержать ее, но Сара отмахнулась от его руки. — Прошу вас, садитесь, миссис Толли. Нам необходимо поговорить.
— Где мой муж? — Сара буквально рухнула в кресло. Доктор Пальмиенто остался стоять. Он прислонился к своему столу, сложив руки на груди.
— После нашего разговора сегодня утром я вновь осмотрел его. Состояние тяжелейшее. Депрессия оказалась очень глубокой и неизлечимой. Я понял, что есть только один способ помочь ему.
Сара застыла.
— Где он? — повторила она свой вопрос, молясь, чтобы ее опасения не подтвердились.
— Лоботомия прошла успешно, — сказал доктор Пальмиенто.
Она рассмеялась, но смех получился тоненький, неестественный.
— Это что, шутка?
Пальмиенто поджал губы и посмотрел на нее с деланным сочувствием.
— Я понимаю, что вам очень трудно. Конечно, всего несколько дней назад вы считали, что у вас здоровый муж. Он так хорошо скрывал свое состояние. Но поверьте мне, теперь ему намного лучше. Он больше не чувствует себя так ужасно.
— Я вам совершенно не верю. — Сара встала. — Где мой муж?
Пальмиенто протянул ей карту Фредерика Гамильтона. Сара медленно открыла ее и стала изучать записи. «Тяжелая, не поддающаяся лечению депрессия. Мысли о самоубийстве». И последняя запись. «Лоботомия проведена в 13.00, 7 мая, 1959 г. Пациент хорошо перенес процедуру».
Сара медленно закрыла карту и снова опустилась в кресло.
— Так где он? — Она снова повторила свой вопрос, но ее голос звучал глуше и не так настойчиво.
— Мы перевели его в интернат для лежачих больных. Вы же знаете, что теперь вы не сможете ухаживать за ним дома.
— Но что это за учреждение?
— Пока вам лучше об этом не знать, — решительно сказал доктор Пальмиенто. — Вы слишком расстроены.
Сара вскочила с кресла и с кулаками набросилась на него. Ему пришлось отбиваться. Схватив ее за руки, он стал уговаривать ее мягким, отеческим тоном, который она ненавидела. Сара вырвалась, плюнула ему в лицо, развернулась и вышла из его кабинета так быстро, как только позволяли ослабевшие ноги.
Оказавшись в своей машине, она немного посидела просто так, пытаясь выровнять дыхание. Она обязательно найдет Джо. Она должна это сделать. Но Сара уже понимала, что потеряла мужа, разрешив ему следовать его безумному плану. Даже если она найдет Джо, он скорее всего ее не узнает.