KnigaRead.com/

Арабелла Вейр - Тупой Амур

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Арабелла Вейр, "Тупой Амур" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Хэт стало не по себе. Мало того, что Сэм поссорился из-за нее с женой, так еще и ее грозная мать набросилась на него.

– Вообще-то, миссис Грант, все это не имеет к вам никакого отношения.

У Хэт чуть глаза не вылезли из орбит, когда она услышала, как он отшил ее мать.

– Разумеется, мне жаль, что вас ввели в заблуждение, но ни у кого не было намерения вас обидеть. Боюсь, вы не в курсе того, что произошло. А теперь, если вы не возражаете, я бы хотел потанцевать с вашей дочерью. Извините…

Сэм поднялся и протянул руку Хэт. Она взяла ее, стараясь избежать изумленного взгляда матери. Огромная грудь Маргарет содрогалась с такой силой, что Хэт испугалась, как бы не началось землетрясение.


– Я думала, ты не умеешь танцевать.

– Вообще-то не умею, но я не знал, как скрыться от твоей матери.

– По-моему, с ней еще никогда не разговаривали так… м-м-м… откровенно.

– Но ты ведь не против?

– Нет, хотя мне немного ее жаль. Когда-нибудь мне придется с ней объясняться, но сейчас я к этому не готова.

Сэм улыбнулся.

– А когда буду готова, разговор будет долгий, потому что придется начать с самого начала, то есть с того, что она сделала из меня краюху черного хлеба, а из сестры – сладкое пирожное.

Пара кружилась на месте, втайне желая, чтобы музыка была не столь энергичной. Танцевать и одновременно вести беседу – не самое простое занятие, а Хэт невероятно хотелось узнать, что Сэм недоговорил. И тут ей пришла в голову ужасная мысль. А что, если это все? Что, если он ничего не будет говорить! И я никогда не узнаю, в чем дело. Черт! А я должна узнать. Хэт настолько была поглощена своими мыслями, что не услышала, как заиграли медленный танец.

Сэм глянул на нее с облегчением, когда зазвучала песня Ареты[47] «Моя маленькая молитва». Невольные танцоры задвигались теперь с куда большей непринужденностью, однако Сэм продолжал молчать. Хэт была огорчена: он не собирается продолжать начатый разговор, а ей никак не приходило в голову, как его возобновить. А услышать ей хотелось только одно.

После нескольких мучительных минут, на протяжении которых ни один из них не говорил и не смотрел на партнера, Сэм глубоко вздохнул и наконец выплеснул слова, точно набрал их полный рот:

– Послушай, раз уж твоя свадьба с этим парнем не состоялась, то я могу кое-что рассказать. Но ты должна мне поклясться, что ни одна живая душа об этом не узнает.

Хэт кивнула. Она боялась открыть рот, чтобы, заговорив, не нарушить нить разговора.

– Я уже говорил тебе, что Глория – журналистка из Колумбии, что она пишет о политике и что сейчас она в опасности. Все это правда, но есть кое-что еще, о чем я не сказал. Я убежден, что это и есть главная причина, по которой власти обратили внимание на наш брак. Наверняка им это известно.

– Что известно? – с тревогой спросила Хэт. Ей казалось, что она не выдержит напряжения.

– Глория – лесбиянка. Она – активистка лесбийского движения в Колумбии и занимается кое-какими другими вещами, ни одна из которых не принесла ей большой популярности, – объяснил Сэм.

Хэт попыталась осмыслить услышанное.

– А зачем… зачем… ей нужно, чтобы я об этом знала? – спросила она.

Прежде чем ответить, Сэм с раздражением отвернулся.

– Потому что, несмотря на мои возражения, которые она считает глупыми, Глория полагает, что у нас с тобой может что-нибудь выйти. Она считает, что ты должна знать, что наш брак… ненастоящий.

С минуту Хэт ничего не могла понять, а потом густо покраснела. Все поплыло у нее перед глазами. Этот день оказался самым странным днем в ее жизни. Столько событий сразу! Хэт чувствовала, что ее переполняет радость, но не знала, как ее выразить. Сказать что-нибудь она не могла еще и потому, что не совсем поняла, о чем говорил Сэм. Неужели Джерри и Миш правы? Неужели они видели то, чего не видела она? Ей казалось, что она знает ответ, но не осмеливается принимать его как должное. И тогда Хэт решила проявить настойчивость, чтобы быть уверенной до конца.

– А зачем… м-м-м… мне нужно это знать?

– Ну а сама-то ты, Хэт, как думаешь? Я люблю тебя. Я влюбился в тебя в тот самый день, когда мы встретились, когда смотрел, как ты собираешься утопиться в супе, а Присцилла велела тебе рассказать о твоих шитых белыми нитками свадебных планах.

Хэт была оглушена, и тем не менее по лицу ее разлилась широкая улыбка.

– Понимаешь, Глория считает, что и ты меня любишь, – продолжал Сэм.

К Хэт наконец вернулся голос:

– Возможно, она права.

Сэм обнял ее за талию, притянул к себе и, крепко обняв, рассмеялся.

– Знаешь, в чем твоя проблема? – спросил он. – В том, что за деревьями ты не всегда видишь лес.

Примечания

1

Сорт макарон (итал.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Остров Джерси в проливе Ла-Манш, Великобритания.

3

Город Пейсли, Шотландия.

4

Силия Джонсон снималась в английском фильме «Короткая встреча» (1945).

5

Главным образом (фр.).

6

Замедление работы посредством точного соблюдения всех правил.

7

Род кустарников семейства маслиновых.

8

По пути (фр.).

9

Г. Клоуз (р. 1947) – киноактриса, снималась в известном американском фильме «Роковое влечение» (1987).

10

Большой лондонский магазин.

11

Кокни – лондонское просторечие.

12

От англ. plop – «падать», «шлепаться».

13

Н.Л. Астор (1879–1964) – английская виконтесса, первая женщина в английском парламенте.

14

Ворона, героиня фильма для детей 1970-х годов.

15

От англ. mulch – обкладывать корни растений соломой, навозом и т. п.

16

«Партик Фисл» – футбольная команда из Глазго.

17

Гарри Гудини (1874–1926) – американский иллюзионист. Показывал трюки с освобождением от цепей и т. п.

18

Название фирменных гастрономов и продовольственных магазинов самообслуживания.

19

Поздравляю, очень хорошо (исп.).

20

Усы (исп.).

21

Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда; известен своими дорогими магазинами.

22

Платок, закрывающий рот (араб.).

23

Фирменное название радиотрансляционной аппаратуры.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*