Нора Робертс - Удивительная женщина
— Ты дашь мне шанс?
Эбби не могла глотать. Она даже не была уверена, что сможет снова дышать.
— И что тебе ответил Бен?
Он, улыбнувшись, коснулся ее щеки.
— Ему эта идея пришлась по душе.
— Мне тоже! — Она кинулась в его объятия. — Ах, Дилан, мне тоже!
Вероятно, он ощутил благодарность, а может быть, облегчение. А еще он почувствовал, что наконец обрел дом.
— Только не вздумай покупать коров!
— Нет. Никаких коров, обещаю! — Она засмеялась, и он прижался губами к ее губам.
В этом жесте было все: любовь, доверие, надежда. Им обоим представился второй шанс в жизни, и они им воспользуются.
— Эбби! — Он мог часами вот так держать ее.
— М-м-м…
— Как ты думаешь, удастся уговорить твоего отца станцевать на нашей свадьбе?
Она засмеялась одними, глазами:
— Хотела бы я посмотреть, как ты попробуешь ему помешать!
Примечания
1
Морган — порода лошадей, выведенная в США. Название пошло от имени первого заводчика, сельского учителя Джастина Моргана. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Теннессийская (плантационная) прогулочная лошадь — популярная порода лошадей для выездки. Выведена в конце XVIII в. теннессийскими плантаторами специально для объезда своих владений.
3
Дулут — город в США, штат Миннесота.
4
Тако — горячая маисовая лепешка, свернутая в трубочку и начиненная рубленым мясом с луком, сыром и бобами. Подается с острым соусом. Испанское блюдо.
5
Бедствие, несчастье (англ.).
6
«Туинки» — название торговой марки популярного печенья, ставшей символом обжорства.
7
Песня «Пусть будет так» — известный хит группы «Битлз».
8
Первая поправка к Конституции США, гарантирующая гражданские свободы. Ратифицирована 15 декабря 1791 г.
9
Здесь: игра слов. Plain — и простая, и некрасивая.
10
Стрип — главная улица Лас-Вегаса.