KnigaRead.com/

Би Дэниэлс - Пережить Рождество

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Би Дэниэлс, "Пережить Рождество" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:

— Ты же знаешь, что не зря, — засмеялся Ченс.

Он бросил взгляд на берег озера, где, словно в ожидании того, что будет дальше, стояли трое детей Ребекки. Они казались взволнованными и едва ли не испуганными.

 — Они знают?

Дикси кивнула.

— Дети ждут, когда ты сделаешь мне предложение официально, и они смогут, наконец, поплавать в озере рядом с новым домом. Да, чуть не забыла упомянуть, что мой отец и дядя Карл хотят купить участок на другом берегу, чтобы быть поближе к детям. В том числе и к тем, что появятся у нас. Все еще радуешься, что послал мне то письмо?

Ченс рассмеялся.

— Дикси Боннер, выходи за меня! Я обещаю любить тебя, этих троих детей и все тех, что появятся у нас, до тех пор, пока смерть не разлучит нас.

— Слово в слово как в том письме, что ты мне написал, — усмехнулась она.

— Слово в слово как во всех тех письмах, что я тебе писал, но не отправлял. — Ченс отвел назад мокрые волосы с ее лица, дивясь тому, как же ему повезло. — Ну?

— Все что я могу сказать, это… давно пора, Ченс Уокер!

Она крепко поцеловала его, а затем ликующе вскрикнула. Дети на берегу захлопали в ладоши, радостно завопили и бросились в воду.

Палило солнце, и небо над ними было синее синего в этот день — один из упоительных летних дней Монтаны.

Ченс вознес молитву о своей дочери и собрал вокруг себя всю свою семью, уже думая о Рождестве и самодельной звезде из серебристой фольги, которую приберег для верхушки ели.

Конец

B J Daniels “Keeping Christmas”

"Montana Mystique" #2

Перевод выполнен на форуме «Волшебница»

http://la-magicienne.com/forum/index.php

Переводчицы: Earl, Iulia, Teena, Алина, Ann, Фэйт

Обложка: Henrietta

Примечания

1

Творческий отпуск (sabbatical) — длительный, обычно годичный, отпуск, предоставляемый преподавателям колледжа или университета для научной работы

2

По всей видимости, здесь обыгрывается наличие в Кодексе этого правила: «Never shoot a woman no matter what» — «Никогда и ни при каких обстоятельствах не стрелять в женщину»

3

Big Belt Mountains — горный хребет Биг-Белт является частью горной системы Скалистые горы (Rocky Mountains)

4

Уайт-Сульфур-Спрингс — курортный городок в штате Западная Вирджиния близ г. Чарлстона

5

Эштон — небольшой городок в округе Фримонт (штат Айдахо, США). Население чуть более 1 тыс. чел. Профилирующая область экономики: селекционное выращивание картофеля

6

Специальный ланч (lunch special) — что-то вроде бизнес-ланча, когда по специальной цене предлагается либо набор блюд (суп, салат, основное блюдо, напиток), либо отдельные блюда

7

Хелена (англ. Helena) — город в США, столица штата Монтана и административный центр округа Льюис-и-Кларк

8

Солсбери Стейк популярен в южных штатах Америки. Назван он так в честь своего изобретателя доктора J. H. Salisbury (1823–1905), одного из первых приверженцев здорового питания. Эти стейки готовится из фарша (чаще говяжьего) и приправ. Они запекаются под грилем или просто в духовке и подаются с соусом-подливкой

Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*