KnigaRead.com/

Марлен Сьюзон - Ночь ошибок

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марлен Сьюзон, "Ночь ошибок" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

С одной стороны, Лили была рада, что ей приходилось играть так много совершенно разных ролей, но в то же время она бесконечно устала переходить от деревни к деревне, довольствуясь убогим ночлегом и скудным пропитанием.

Когда труппа почти добралась до центра Лаухэмптона, проходя мимо опрятных домов, окруженных веселыми палисадниками с цветущими там бегониями и мальвой, навстречу актерам выбежал невысокий пожилой мужчина в старомодном камзоле.

– Возможно, он скажет нам, где найти мирового судью, – предположила Лили.

Однако, как выяснилось, это и был мировой судья собственной персоной. У Лили возникло ощущение, что он специально вышел встретить актеров.

К всеобщему изумлению, судья не просто разрешил выступить в Лаухэмптоне, но и попросил задержаться на три дня, давая каждый вечер по представлению. Он даже предложил для сцены заброшенный сарай на окраине городка.

Когда судья Роусон ушел, дядя Джозеф недоуменно произнес:

– В прошлом году, когда я пришел к нему просить разрешения выступить здесь, он даже не пожелал со мной встретиться.

– Странно, – озадаченно заметила Лили. – Судья был так предупредителен и старался нам угодить, но мне почему-то показалось, что делал он это через силу.

С кровом на ночь труппе повезло гораздо меньше. В гостинице при почтовой станции отказались приютить бродячих актеров. Осталась только маленькая убогая таверна, в которой имелись всего две свободные комнаты. Лили, еще трем актрисам и Саре, когда она приедет, предстояло втиснуться в одну грязную крохотную комнатенку, а в другой поселились все мужчины.

Лили надеялась, что у них с Сарой по крайней мере будет отдельная комната.

Увидев место, где им предстояло провести ночь, молодая актриса вздрогнула от отвращения. В комнате стоял тяжелый затхлый запах, в ней давно никто не убирал. Камин и зеркало, видимо, сочтенные ненужной роскошью, отсутствовали. Судя по числу расставленных на полу мисок и тазиков, крыша таверны нещадно протекала.

Но что еще хуже, на пятерых имелось лишь две кровати. Лили понятия не имела, как они разместятся. Узкие жесткие кровати были застелены давно не стиранным бельем. Бедняжка Сара при виде всего этого придет в ужас, однако ничего другого в городке не было.


Едва закончился ужин, Деймон сбежал от нежеланных гостей. Так как на небе сгущались не предвещающие ничего хорошего тучи, он приказал заложить экипаж. Вот-вот начнется дождь, а до Лаухэмптона путь неблизкий. Деймон надеялся, что ему удастся уговорить Лили поехать вместе с ним в Хокхилл, и он хотел укрыть ее от непогоды в экипаже.

Хотя Хокхерст понимал, как мала вероятность успеха, он посадил на козлы Сьюэлла, умеющего хранить секреты. Хотя кучер и любил поболтать, но знал, что и где можно говорить. На него всегда можно было положиться. Преданный слуга никому не расскажет про Лили.

Когда Деймон подъехал к сараю, служившему временным театром, представление уже закончилось и зрители расходились по домам.

Не успел экипаж остановиться, как на землю упали первые капли. Открыв окошко, Хокхерст спросил у одного из актеров, где можно найти Лили.

– Ее здесь уже нет, – ответил тот, указывая коротким мясистым пальцем в сторону центра городка. – Вон она.

Высунувшись из окошка, Хокхерст увидел в рассеянном свете долгих летних сумерков удаляющуюся высокую фигуру женщины. Дождь усиливался, и Лили раскрыла зонтик. Деймон подал знак Сьюэллу, и экипаж тронулся.

Когда карета поравнялась с идущей быстрым шагом Лили, Хокхерст предложил молодой женщине подвезти ее. Та заколебалась, и какое-то мгновение ему казалось, что она откажется. Но дождь все усиливался, и Лили, кивнув, сложила зонтик и с помощью слезшего с козел Сьюэлла поднялась в экипаж.

– Мне нужно на почтовую станцию, чтобы встретить вечерний дилижанс, – сказала она. – Насколько я понимаю, он должен вот-вот быть здесь.

Лили устроилась рядом с Деймоном.

– Ты собиралась бежать из Лаухэмптона? – с тревогой спросил тот.

Он надеялся, что, попросив Роусона разрешить актерам выступать три вечера подряд, задержал Лили хотя бы на три дня.

– Нет, я должна встретить свою младшую сестру Сару, – ответила Лили, и в голосе ее прозвучало беспокойство.

А он даже не знал, что у нее есть сестра.

– Чем ты так озабочена? – участливо спросил Деймон.

– Я волнуюсь, вдруг она не приедет. Понимаешь, я должна была встретить ее в Вульвердейле, но нам не разрешили выступить там. Поэтому мне пришлось оставить Саре записку, чтобы она ехала прямо в Лаухэмптон.

Усилившийся ветер хлестал струями дождя в окна экипажа, вдали прогремели раскаты грома. Деймон задернул шторки на окнах, укрыв Лили и себя от посторонних глаз.

– Молю бога, чтобы Сара получила мою записку и не стала сходить в Вульвердейле, – сказала Лили. – Ей всего пятнадцать, и она испугается, оказавшись одна в незнакомом городе. Если Сары не будет в почтовой карете, мне придется каким-то образом сегодня же добираться до Вульвердейла.

– Я отвезу тебя, – сразу же вызвался Деймон.

– Но ведь я отрываю тебя от тех дел, которые привели тебя сюда.

– Неужели ты не поняла, что я приехал сюда только ради тебя?

– Какое тебе дело до меня?

– Вот какое.

Он привлек Лили к себе и поцеловал ее. Она сначала попыталась было вырваться, но Деймон лишь еще крепче обнял ее и продолжал целовать до тех пор, пока она не перестала сопротивляться. Внезапно Лили что есть силы прижалась к нему, жадно отвечая на поцелуй.

Она отпустила Деймона, лишь когда экипаж вкатил во двор почтовой станции.

– Это безумие! – задыхаясь, вымолвила Лили.

– Нет, это счастье! – поправил ее Деймон.

Она собралась выходить, но он остановил ее:

– Подожди! Дилижанс обыкновенно опаздывает, а укрыться от дождя здесь можно только в трактире. Это неподобающее место для дамы. Тебе будет гораздо уютнее здесь. – Деймон усмехнулся. – И мне тоже.

Дождь лил как из ведра, быстро холодало.

– Когда приедет твоя сестра, я вас отвезу туда, где вы остановились, – пообещал Деймон. – Если вы пойдете пешком, то промокнете насквозь.

Похоже, последний довод решил спор в его пользу, и Лили, успокоившись, снова прижалась к Хокхерсту.

Тот окликнул Сьюэлла.

– Мы подождем карету здесь. А ты ступай в трактир, где сухо, и пропусти пинту.

– Слушаюсь, милорд, – ответил конюх, спускаясь с козел.

Не выпуская Лили из своих объятий, Хокхерст прижался щекой к ее волосам, вдыхая полной грудью аромат шиповника.

– Я мечтал обнять тебя вот так с тех самых пор, как ты скрылась из Бата, – признался он. – Я так боялся, что мне не суждено снова увидеть тебя! – Ты должен был верить мне, – тихо произнесла Лили дрогнувшим голосом, и он понял, что боль от обиды, нанесенной ей, была еще свежа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*