KnigaRead.com/

Касандра Брук - Милая Венера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Касандра Брук - Милая Венера". Жанр: Современные любовные романы издательство АСТ, год 1999.
Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:

Дорсет

Суббота

Дорогие мам и пап!

Дозванивался вам с утра, а потом вспомнил, что пап на крикете с дядей Пирсом, а ты, мам, на Уимблдоне с тетей Рут, как и говорила. А все-таки наследместа, это какие? И удобные? А пап должен нацеплять рвотный галстук, как те другое старичье? Большое спасибо за подарок, она клевая, лучше школьной. С Паганини не все ладится, а вот Моцарт — орешки щелкать, и Лист о'кей, если кому такое нравится. Мы сегодня врезали Уимблдонским юниорам самый большой счет за всю историю школы, а потом застукали мистера Мейсона, когда он раздевал новую сестру-хозяйку — она какая-то вся бугристая. Чарли окосел. Пап, а ты теперь получишь суперназначение, раз получил высшую премию и опять решил жить с мам — чего это ты? С нетерпением жду летних каникул.

С любовью,

Клайв.

СЕНТЯБРЬ

ПОСТСКРИПТУМ

Пенсильвания-авеню

2701 Вашингтон

(округ Колумбия).

США

30 сентября

Рут, миленькая!

Коротенькая писулька, чтобы сообщить: «Мы туг».

Гарри приступил к новым обязанностям на прошлой неделе, а я к новой интрижке на этой неделе.

Опять сначала. И по новому кругу. Но — ого! — посмотри на наш новый адрес! Возможно, Речное Подворье окажется просто тренировкой — орешки щелкать, как выразился бы Клайв.

Думаю, министерство юстиции я пропущу, и ты будешь рада узнать, что французское посольство на другой улице.

А вот № 1600 — если не ошибаюсь — это Белый дом?

Поживем — увидим.

Как всегда с любовью,

Джейнис Р.S.


Пока это — «Конец». Но продолжение следует, обещаю.

Примечания

1

Тупик (фр.) — буквально «задница мешка».

2

греческая водка.

3

Чаушеску умер, да здравствует Чаушеску (фр.) Перефразировка официального объявления о кончине короля и вступления на престол его наследника

4

Жаргонное обозначение определенной сексуальной позы, на которую намекает то, что 6 равно перевернутому 9. Французского происхождения.

5

Смелей, моя храбрая (фр.).

6

В атаку! (фр.)

7

шутливый разговор (фр.).

8

холостяцкая квартирка (фр..). Буквально «нога на земле». Во втором случае предлог «на» заменен предлогом «под».

9

«Послушайте, красивый господин; посол, я из-за тебя совсем промокла. Если ты желаешь английскую любовницу, очень сексуальную, я вполне готова. В ожидании пудинга мы можем исчезнуть в ванной и заняться великолепной любовью под портретом королевы Елизаветы кисти Аннигови. Мне бы очень этого хотелось» (Школьный французский с парой английских слов).

10

фаворитка (фр-). Так при дворе французских королей называли любовницу короля, получившую титул герцогини или маркизы и потому обладавшей в обществе всемишравами светской дамы

11

мужской член (лат.).

12

Дипломатическая жизнь (ит.).

13

светский промах (фр.).

14

прекрасная Франция (фр.).

15

Да здравствует Франция (фр.)

16

Домашний торт (фр.) — зд. игра слов: «tarte», созвучно с английским шлюха.

17

Человек прямоходящий (лат.). — С натяжкой Переводится и как «мужчина с эрекцией».

18

Цитата из трагедии «Невеста в трауре» английского драматурга У. Конгрива (1670 — 1729), заканчивающаяся так: «…свирепей отвергнутой женщины».

19

«Хоуп» по-английски «надежда». Обыгрывается надпись на вратах дантовского Ада: «Оставь надежду всяк, сюда входящий».

20

Пришел, увидел, победил (лат.).

21

На месте (в процессе) преступления (лат.).

22

Любовь (фр)

23

Честь (фр.).

24

Имеется в виду эпизод Крымской войны, когда под Балаклавой английская кавалерия попала под огонь русских батарей, чему посвящено хрестоматийное стихотворение английского поэта А Теннисона (1809–1882)

25

При Марафоне греки разбили персов

26

Удачи (фр.).

27

Исправительное заведение для несовершеннолетних нарушителей закона.

28

взбитый мятный ликер (фр.).

29

С высшим отличием (лат.).

Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*