Сюзанна Симмонс - Заманчивые обещания
— Похоже, здесь командует он.
Джонни бросил на свою сообщницу недобрый взгляд:
— Здесь я раздаю указания. Он только думает, что он здесь главный.
Глава 29
Да уж, это нельзя назвать удачным раскладом.
Пожалуй, это самая глупая промашка из того десятка, которые он допустил в своей жизни.
Трейс Баллинджер тихо выругался и попытался быстро что-нибудь придумать, насколько это вообще было возможно на ходу. Хотя на самом деле он еще никуда не шел. Они с Шайлер пока продолжали прятаться за поваленным деревом.
Дело в том, что Трейс упустил момент, когда Джонни Грант исчез в тени на краю просеки, бросив через плечо дурацкие слова о необходимости ответить на зов природы.
В следующий момент он понял, что слизняк Джонни очутился прямо позади их убежища, скрытого зарослями кустов. Да, когда враг застает врасплох, это не самая лучшая ситуация. Особенно, когда он поигрывает маленьким черным револьвером.
— Ну, — раздался спокойный интеллигентный голос, — и что же или, вернее, кто же тут у нас?
— Какого черта ты делаешь посреди ночи в лесу, Грант? — требовательным тоном спросил Трейс, словно имел полное право задавать вопросы и получать на них ответы.
— Я бы хотел спросить тебя о том же, Баллинджер, — последовал слегка удивленный ответ. Вслед за этим Джонни прибавил: — Вряд ли вы вышли на романтическую прогулку в столь поздний час. — Он разглядывал камуфляжные полосы грязи на их лицах. — Нет, я так не думаю.
— Чем мы тут занимаемся — это наше дело, — заявил Трейс, поднимаясь на ноги.
Револьвер качнулся в гладкой, холеной, но в то же время на удивление твердой руке мужчины.
— Давайте все выйдем на свет. И не пытайся что-нибудь выкинуть, Баллинджер, иначе из-за этого может пострадать моя прекрасная кузина.
Трейс протянул руку и помог Шайлер встать. Затем жестом приказал ей выйти вместе с ним из зарослей на открытое пространство.
— Думаю, пора нам познакомиться, — продолжил свою речь Джонни, когда все четверо оказались в кругу света, отбрасываемом керосиновой лампой. — Элейн Кендалл. Трейс Баллинджер. И, конечно же, Шайлер Грант.
Когда Шайлер наконец заговорила, ее голос звучал высокомерно, как у принцессы крови:
— Какого дьявола вы вторглись в границы моих владений?
— Твоих владений? — повторил Джонни, заливисто рассмеявшись. — Спешу вручить их тебе, кузина. Ты весьма неплохо справляешься с ролью владелицы поместья. Кора бы тобой гордилась.
Всем своим видом Шайлер выказывала все возрастающую неприязнь к своему родственнику.
— О тебе, Джонни, разумеется, этого не скажешь.
— Что ты, что ты! Давай лучше не будем сейчас поливать друг друга грязью. Хотя по вашему виду можно заключить, что именно этим вы с мистером Баллинджером и занимаетесь.
— Tres amusant[12], — пробормотала Шайлер по-французски, хотя на самом деле вовсе так не считала.
— Наверное, было очень весело. — Внезапно Джонни Грант стал серьезен. — Кстати, я всегда был любимцем Коры. И всегда был рядом с ней, чего о тебе не скажешь, Шайлер. Где ты была последние девять лет?
Вопрос был воспринят как риторический.
Джонни продолжал:
— Дело в том, что у меня хватило ума держать глаза и уши широко открытыми и воспользоваться случаем, когда он представился. — Джонни остановился и пожал плечами. — Ну а трофеи достаются победителю.
— Я всегда подозревала, что ты плывешь по воле волн, — швырнула ему в лицо Шайлер.
Трейсу нужны были факты, и немедленно.
— Так что же это за случай, Грант?
Элейн Кендалл, склонившись над своей лопатой, предположила:
— Может, они не знают, в чем дело?
— Знают, знают, — возразил ей Джонни. — Иначе зачем бы они в этот час потащились в лес и прятались в кустах?
Трейсу не составило труда ввести их в заблуждение:
— Ты сам придумал этот дурацкий план, Грант?
— Боже правый, конечно же, нет, мистер Баллинджер, — послышался гортанный смех женщины, ответившей вместо сообщника. Элейн Кендалл прислонила лопату к стволу ближайшего дерева и прибавила: — Мы с Джонни партнеры во всем. Не так ли, Джонни?
— Пожалуй, — согласился тот, бросив взгляд на приблизившуюся к нему женщину.
На них обоих были удобные джинсы, куртки и крепкие спортивные ботинки. Эта парочка явно оказалась в этом месте не случайно.
Элейн Кендалл поинтересовалась:
— Так вы тоже знаете о сокровищах? — Она подошла к чему-то, больше всего напоминавшему старый колодец.
Трейс заметил кирку, лежавшую у полуразрушенной каменной постройки.
— Заткнись, Элейн, — зашипел ее сообщник.
Элейн Кендалл не была дурой. Вообще-то Трейс ясно чувствовал, что она из тех, кто всегда выходит сухим из воды. А такие люди обладают великолепным инстинктом. Им приходится постоянно на него полагаться. Это полностью относилось к Элейн.
— Джонни порой забывает о хороших манерах, — отбросив осторожность, сказала Элейн, словно ее всегда беспокоил этот прискорбный факт. — Но поверьте, его достоинства все искупают. — Она направила взгляд своих зеленых глаз на Шайлер. — Хотите, я поделюсь с вами некоторыми, скажем так, наиболее интересными подробностями о Джонни?
— Она не хочет, — вмешался Джонни.
— Я думаю, мисс Грант в состоянии говорить за себя сама, — заявила темноволосая женщина.
— Ненавижу, когда ты говоришь в моем присутствии так, будто меня здесь нет, Элейн, — раздосадованно произнес он.
— Тогда не слушай, — сладким голосом пропела она.
Трейс пытался прикинуть, насколько далеко в выяснении отношений могут зайти Элейн Кендалл и красавчик Джонни. Достаточно ли долго они будут обмениваться оскорблениями, чтобы их внимание ослабло и он смог выхватить у Джонни револьвер?
К несчастью, Элейн нарушила его планы.
— Давай не будем ссориться, милый, — примирительно сказала она. — Сейчас не время. Ведь мы уже почти у цели.
— Очень жаль, что нам пришлось обходиться без помощи все эти ночи, — сказал Джонатан Грант Трейсу. — А ты, похоже, сильный мужчина. Что ж, раз уж ты теперь здесь, Баллинджер, я надеюсь, ты спустишься на дно колодца и достанешь то, что мы ищем, — сказал он, направив на него такое маленькое, но при этом такое опасное оружие.
Пробравшись по стенке колодца и прыгнув на дно, Трейс попытался разобраться, что же он все-таки ищет.
— Я ничего не вижу.
— Почему?
— Ну, во-первых, тут темно. Мне нужен фонарик.
К нему протянулась рука с фонариком.
Он зажег его и бледно-желтым лучом осветил рукотворные стены и разрушенный каменный пол.
— Я не вижу этой чертовой вещицы, Грант.
Ну нет тут ничего, кроме куска проволоки, оловянной фольги и нескольких осколков цветного стекла. Джонатан Грант наклонился над колодцем.