KnigaRead.com/

Нора Робертс - Рискованное дело

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нора Робертс, "Рискованное дело" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Прошло два дня; нервы у нее были на пределе — и лучше не становилось. Отдыхающие загорали на пляже, дремали, читали. Влюбленные гуляли по берегу рука об руку. Носились дети. Любители сноркелинга плескались у рифа. Интересно, думала она, почему ничего не кажется ей нормальным — и станет ли когда-нибудь нормальным снова. На закате она вынула деньги из кассового ящика, разложила снаряжение по местам и приготовилась к закрытию.

— Ну так как насчет выпивки?

Хотя ей казалось, что она подготовилась к встрече, все же она невольно вздрогнула. В голову вступила тупая, непроходящая боль, которая не отпустит ее еще несколько часов. Внутри все сжалось от страха. Лиз напомнила себе: она не имеет права бояться. Она повернулась и посмотрела на Скотта.

А я все ждала, когда вы вернетесь.

Я же сказал, что буду рядом. Я всегда знаю: нужно дать людям пару дней, чтобы все обдумать.

Лиз напомнила себе, что она должна играть свою роль. Играть убедительно. Она проверила все замки и только потом, не улыбаясь, повернулась к Трайденту. Улыбаться ни к чему. Разговор предстоит деловой, и отвечать она должна сухо и отрывисто.

Выпить можно вон там. — Она показала на открытый ресторан под тростниковой крышей, нависающий над рифом. — В людном месте.

Мне подходит. — Он предложил ей руку, но Лиз притворилась, будто не замечает ее, и уверенно зашагала по песку. — Раньше вы были приветливее.

А раньше вы были клиентом. — Она быстро покосилась на него. — А не деловым партнером!

Значит, все-таки надумали? — Трайдент воровато огляделся по сторонам.

Вам нужен дайвер, а мне нужны деньги. — Лиз поднялась на деревянную открытую веранду и села спиной к морю. Через несколько секунд за угловым столиком устроился человек — наверное, кто-то из людей Мораласа. Лиз приказала себе не волноваться. Ее много раз инструктировали, как себя вести и что делать. Она знала, что и как должна говорить; Моралас предупредил, что у официанта, который будет их обслуживать, при себе полицейский жетон и револьвер.

Джерри особенно не откровенничал, — сказала Лиз, попросив принести ей кока-колу. — Только поделился, что доставлял товар и получал деньги.

Он был хорошим дайвером.

Лиз проглотила маленький пузырек страха.

Я лучше. Скотт ухмыльнулся:

Да, мне так и говорили.

Уловив сбоку какое-то движение, Лиз повернула голову — и застыла на месте. На соседний с ней стул опустился смуглый коротышка с изрытым оспой лицом. Еще не посмотрев на его руки, Лиз вспомнила, что на запястье у него тонкий серебряный браслет.

Пабло Манчес — Лиз Палмер. Хотя мне кажется, что вы уже встречались.

Сеньорита... — Манчес взял ее руку, и губы у него изогнулись.

Скажи своему приятелю, пусть держит от нее руки подальше! — Джонас хладнокровно придвинул стул к столу. — Лиз, а меня ты не представишь? — Заметив ее ошеломленный взгляд, он решил взять инициативу в свои руки. — Меня зовут Джонас Шарп. Мы с Лиз партнеры. — Он посмотрел Манчесу прямо в глаза и подумал: вот он! Вот тот гад, ради которого он сюда прилетел. Джонас почувствовал, как в нем вскипают ненависть и гнев. Он готов был убить Манчеса на месте, но справился с собой. — Судя по всему, вы знали моего брата.

Манчес выпустил руку Лиз.

—Твой брат был жадный и глупый.

Увидев, что Джонас полез в карман, Лиз затаила дыхание. Она немного расслабилась, когда он не спеша достал сигареты.

—Я тоже жадный, — сказал он, непринужденно закурив. — Но я не глупый. Я вас искал. — Он облокотился о столешницу и, медленно улыбнувшись, протянул Манчесу сигаретную пачку.

Манчес вынул сигарету и оторвал у нее фильтр. Руки у него были холеные, с узкими ладонями, но длинные пальцы напомнили Лиз паучьи лапы. Покосившись на них, она невольно вздрогнула.

Значит, вы меня нашли. Джонас с улыбкой заказал пиво.

Вам нужен дайвер.

Скотт послал Манчесу предостерегающий взгляд.

—Дайвер у нас уже есть.

—У вас есть команда. Мы с Лиз работаем вместе. — Джонас выпустил струю дыма. — Разве не так, Лиз?

Они ему нужны. Он не уедет отсюда, не закончив свои дела с ними. И у нее нет выбора.

Так.

Команда нам не требуется. — Манчес привстал.

Мы вам нужны. — Джонас схватил бутылку пива, которую ему принесли. — Нам уже довольно много известно о вашей операции. Джерри не очень-то умел хранить тайны. — Он отпил прямо из горлышка. — Мы с Лиз не такие болтливые. Значит, пять тысяч за партию?

Скотт немного помолчал, а потом, подняв руку вверх, кивнул Манчесу.

Пять. Если хотите, работайте вдвоем, а деньги делите между собой как хотите.

Пополам. — Лиз взяла у Джонаса бутылку. — Один из нас погружается, второй остается на катере.

Завтра в одиннадцать вечера вы приходите в «Черный коралл». Внутри вас будет ждать водонепроницаемый чемоданчик-кейс, запертый на замок.

Кстати, «Черный коралл» я тоже запираю, — перебила его Лиз. — Как чемоданчик туда попадет?

Манчес выпустил сквозь стиснутые зубы струю дыма.

Для меня войти — не проблема.

Короче, берете чемоданчик, — продолжал Скотт. — Координаты будут прикреплены к ручке. Выводите катер в море, ныряете в условленном месте, оставляете кейс. Потом поднимаетесь на катер и ждете ровно час. Снова погружаетесь. Забираете другой кейс, который будет для вас приготовлен, привозите его назад, в «Черный коралл», и оставляете на прежнем месте.

По-моему, все понятно, — кивнул Джонас. — Когда нам заплатят?

После того как выполните работу.

Половину вперед! — Лиз отпила большой глоток из бутылки, надеясь, что сердце не будет колотиться так сильно. — Оставьте рядом с кейсом две пятьсот, иначе я под воду не полезу.

Скотт улыбнулся:

Вы не такая доверчивая, как Джерри.

Она смерила его холодным, горьким взглядом.

И я собираюсь остаться в живых!

Тогда играйте по правилам.

А кто их придумывает? — Джонас отнял пиво у Лиз. Ее рука скользнула ему на бедро и так там и осталась.

Не ваша забота, — буркнул Манчес и, не вынимая сигареты изо рта, растянул губы в неприятной ухмылке. — Достаточно того, что он знает, кто вы такие.

Нырните в нужном месте и не забывайте почаще смотреть на часы. — Скотт встал и расплатился. — Все остальное — настоящая лафа.

А ты, братец Джерри, не умничай. — Манчес смерил их обоих зловещим взглядом. — Adios, сеньорита.

Дождавшись, когда Трайдент и Манчес уйдут, Джонас хладнокровно допил пиво.

Ты не должен был сюда являться! — яростным шепотом отчитывала его Лиз. — Моралас сказал...

К черту Мораласа! — Джонас смял окурок и некоторое время смотрел на вьющийся над ним дымок. — Этот тип оставил синяки у тебя на шее?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*