Кэтти Уильямс - Для любви нет преград
Пока его не купил Грегори Уоллес, подумала Софи. Рыцарь в сверкающих доспехах, энергично принявшийся за благоустройство Эшдауна и ставший хозяином поместья.
Софи подъехала к дому с задней стороны.
Она слышала доносящиеся с фасада звуки проводившихся работ, но не увидела ни души. Тогда она слезла с велосипеда и пошла вдоль стены дома, по пути заглядывая в окна. Да, Кэтрин не преувеличила, когда сказала, что «Эшдаунский особняк» подвергается капитальному ремонту. А как же иначе, размышляла Софи, когда нынешний владелец дома богат, влиятелен и к тому же занимается строительным бизнесом. Стоит ему щелкнуть пальцами, и перед ним окажется целый отряд строителей и дизайнеров, готовых по его первому зову прервать все свои текущие дела и приняться за его проект, потакать его маленьким слабостям, потому что, откровенно говоря, он их хозяин. Он мог выглядеть воплощенным мистером Шармом, но Софи была слишком хорошо знакома с этим типом людей, чтобы представлять, что за привлекательной внешностью скрываются эгоизм и безжалостность. Он может быть душой компании, весело смеяться и шутить, но, едва закрыв за гостями двери, станет совсем другим человеком, у которого одна цель в жизни – подавлять близких ему людей, чтобы самому оставаться на вершине, во главе им же установленного порядка.
Софи скрестила руки, пытаясь спастись от холодного ветра, и заглянула в другую комнату, где умело и оперативно работали трое мужчин. Стены были оштукатурены, в углу сложены рулоны обоев. Софи попыталась разглядеть их расцветку, но это ей не удалось. Она подтянулась на руках, чтобы лучше рассмотреть, что делается в комнате, и вдруг услышала голос за спиной:
– Хорошо проводите время?
Это было так неожиданно, что Софи чуть не упала в кустарник. Она была уверена, что ее никто не видит. Грегори Уоллес стоял прямо перед ней и явно посмеивался.
– Что вы здесь делаете? – спросила взволнованно Софи, пойманная на месте преступления. Она подглядывала в чужие окна!
– Что я здесь делаю? – Казалось, он долго обдумывал вопрос, затем лицо его прояснилось, и он произнес, сопровождая свои слова вежливым поклоном:
– А да, я вспомнил! Я здесь живу.
Порыв ветра растрепал волосы Софи, и она раздраженно заправила прядь за ухо.
– Мне сказали, что вы уехали в Лондон.
– Ну и как, сплетням можно верить? – Он пристально смотрел на нее, пока она не покраснела. Тогда он спас ее от полного унижения, продолжив:
– На самом деле я должен был быть в Лондоне до завтрашнего дня, но я изменил свой график. Хотел сам проверить, как идут работы. – На нем был серый костюм, видневшийся из-под распахнутого пальто, которое, казалось, делало его еще выше и мощнее и оттого еще опаснее.
– Я прошу меня извинить за вторжение на вашу территорию, – чопорно произнесла Софи, оглядываясь в поисках велосипеда.
– Но вы живете по соседству…
– Нет.
– Значит, вам пришлось специально приехать сюда, чтобы посмотреть, что здесь делается?
– Верно. – Теперь, когда она не двигалась, стало еще холоднее.
– Я не заметил никакой машины поблизости.
– Я приехала на велосипеде. – Она кивнула на велосипед, брошенный в траве, и подавила желание вскочить на него и умчаться прочь от этого дома так быстро, как она сможет крутить педали.
– Очень холодно здесь. – Он наслаждался каждой минутой ее позора, горько подумала она. Ветер подул сильнее, качая голые ветви деревьев и прижимая кустарник к стене дома. – Почему бы вам не зайти внутрь? Так вы смогли удовлетворить свое любопытство.
– Я не так уж любопытна, спасибо!
– Да ради бога! В чем дело? У вас какие-то проблемы?
– Нет у меня никаких проблем. Сейчас слишком холодно, чтобы стоять здесь, доказывая это. Если вы позволите, я сяду на велосипед и…
– Да бросьте вы! – прервал он нетерпеливо. – Всем в Эшдауне интересно, что я здесь делаю. Не будьте лицемеркой, признайтесь, что вам это тоже интересно.
– Да что вы о себе воображаете? – возмутилась она.
– Я владелец этого места и тот, кто особенно нетерпим к упрямым женщинам, которые боятся сказать, что они думают.
Софи смотрела на него, лишившись дара речи, затем проговорила:
– Вы, может быть, привыкли обращаться так с женщинами, но позвольте мне сказать вам…
– О, ради бога. Это наша третья встреча, и я уже начинаю думать, что нет другой женщины на свете, которая могла бы приводить меня в бешенство с таким же успехом, как вы. Почему бы вам не уступить и не укрыться ненадолго от ветра, войдя внутрь? Вы будете в полной безопасности – в доме полно рабочих. – Он посмотрел на нее, и его взгляд убедил ее лучше слов, что, даже если дом будет пуст, он не покусится на ее честь.
Софи не видела причины сомневаться в его словах. Она знала, как она выглядит. На ее лице не было макияжа, прическа растрепалась. Впечатление усиливали длинная юбка, шерстяные колготы, ботинки на шнуровке почти до колен и два бесформенных свитера, из-под которых совсем неэротически выглядывала толстая, теплая фуфайка. Последний штрих к туалету добавляли перчатки без пальцев.
– Если это вас не затруднит, – сказала Софи, сознавая, что ее отказ будет выглядеть ребячеством.
– Если бы меня это затрудняло, – произнес он, слегка наклонившись к ней, – я бы не стал вас приглашать.
Софи пожала плечами и посмотрела на лужайки, раздумывая, есть ли у него какие-нибудь планы относительно них. Возможно, несколько фонтанов, статуи. Кто знает, какие вкусы у этого человека. Ей все же интересно было посмотреть, что стало с домом внутри. Она была в нем несколько раз и всегда расстраивалась из-за того, что прежде столь великолепный особняк пришел в такое плачевное состояние. А ведь Кэт отдала бы все за возможность побывать здесь, неожиданно подумала Софи с улыбкой.
Тем более в сопровождении самого Большого Человека.
– Вы улыбаетесь. – (Софи вдруг поняла, что все это время Грегори Уоллес наблюдал за ней, и почувствовала себя насекомым под микроскопом.) Я все думал, умеете ли вы.
– Что это значит, мистер Уоллес?
– Вам не кажется, что можно обойтись без формальностей?
Они шли вокруг здания, где строители работали так усердно, как Софи прежде никогда не видела. Некоторые из рабочих были местными. Софи подошла к одному из них.
– Джеймс, почему ты так не старался, когда делал мне кухню? – Софи широко улыбнулась. Джеймс был ее ровесником, они когда-то вместе учились в школе.
– Ты все время поила меня чаем, а он убивает мою работоспособность, рассмеялся он.
– Как Клэр и дети?
– Заведи четверых детей и все поймешь сама. – Это заставило их рассмеяться еще раз.
– Вы солгали мне насчет генов, – сказал Грегори, когда они вошли в дом.