KnigaRead.com/

Робин Пилчер - Океан любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Робин Пилчер - Океан любви". Жанр: Современные любовные романы издательство Издательство Мир книги, год 2008.
Перейти на страницу:

На стене висела картина. На ней яркими красками были изображены берега залива, лица незнакомых людей, улицы, экзотические замки, и все это было нарисовано в одинаково специфическом стиле. В правом нижнем углу стояла подпись — «КЛ». Это была работа Кэрри.

Дэвид усмехнулся и пристально посмотрел на потолок, качая головой от столь ощутимого чувства удовлетворенности. «Это прекрасно, — думал он, — это просто прекрасно». Он не сдержался и засмеялся. «Только жаль, что запах такой». И тут улыбка исчезла с его лица. «О боже, собака! Где она, черт возьми?» Он побежал к двери, перепрыгивая через свои чемоданы, открыл дверь и приготовился громко свистнуть, но Додди пробралась сквозь его ноги, прыгнула на одно из кресел и посмотрела на него.

— Хорошая девочка, — сказал он, вздохнув с облегчением. Затем закрыл дверь и поднял свои чемоданы. — Что ж, тогда пора располагаться.



Когда погасли последние солнечные лучи, чемоданы были распакованы и лежали пустыми под кроватью. Не зная, голодна ли Додди, Дэвид вынул из холодильника корм для собаки и несколько яиц для себя. Мясо для собаки он положил в пластмассовое блюдце, которое нашел под одним из кресел, и дал его Додди. Пудель проглотил еду с космической скоростью. Пока яйца закипали, он решил посмотреть коллекцию пластинок Кэрри.

Все диски были высшего качества: Джефферсон Эрплейн, «Битлз», Боб Дилан, Джонни Митчелл, «Бархатный Метрополитен», «Роллинг Стоунз». Он выбрал «Нашвильский горизонт» Боба Дилана и положил его на стол, все другие понес к полке. Одна из пластинок начала выскальзывать у него из рук и упала со зловещим грохотом на пол. Проклиная себя, он аккуратно поднял его и посмотрел. Пластинка не разбилась. Облегченно вздохнув, он поднес диск к груди и только сейчас прочел его название — «Суперхиты “Мотоун”». Дэвид застыл бережно держа пластинку в руках, а затем медленно повернул ее обратной стороной. Смоуки Робинсон и «Чудеса». Он посмотрел на нее несколько секунд, затем быстро и решительно положил обратно на полку, задвигая ее, насколько это было возможно, подальше в стопку дисков. «Попробуй начать жизнь заново, — говорила Кэрри, — найди в себе силы».

Он включил Боба Дилана и устроился в шезлонге на веранде; Додди взгромоздилась на другом, жалобно глядя на него в надежде, что его ужин достанется и ей. Мужчина очистил белок и бросил Додди, которая сразу же его съела. Помыв тарелки, он поставил их на сушилку для посуды, вытер руки о джинсы, подошел к столу и включил лампу. Дэвид открыл свой портфель, вынул ручку и листок бумаги и приготовился написать длинный, все разъясняющий факс своим родителям.

Глава семнадцатая

— О, не путайтесь под ногами, мальчики! — выкрикнула Алисия, недовольная тем, что собаки мешают ей пройти к столу; в руках она несла две наполненные до краев чашки с кофе, грохочущие на блюдцах. Алисия была не в лучшем настроении. В середине ночи зазвонил телефон, и, хотя звонок сорвался, не позволив ей даже снять трубку, этого было достаточно, чтобы разбудить Джорджа. В результате Алисия пролежала оставшуюся часть ночи, почти не сомкнув глаз — ее муж беспокойно ворочался в кровати, пытаясь найти положение, которое даст ему некоторое облегчение от нудящей боли в спине. Она была уверена в том, что боль возрастала, и более того, Джордж теперь жаловался на нее — нет, жаловался было бы неправильным словом, — достаточно часто упоминал о других болях, никак не связанных с его военным прошлым. Алисия очень волновалась за него, особенно в связи с изменениями в «Глендурних». Джордж провел выходные дни с Дунканом Каплом, а сейчас, в понедельник утром, даже не мог найти время, чтобы спокойно позавтракать.

Жена поставила чашки на стол и подошла к двери.

— Джордж! — позвала она, и по залу пронеслось эхо.

— Да? — послышался приглушенный голос Джорджа из гостиной.

— Что ты там делаешь? Твой завтрак остывает.

— Сейчас иду, — ответил он.

Алисия вернулась к столу и тяжело села на свое место. Она взяла кусочек тоста и начала намазывать на него масло, хлеб выпал у нее из рук на тарелку. Облизав губы, она надела очки и взяла газету, раздраженная, начала просматривать заголовки, пока Джордж не вошел в комнату.

— Что ты там так долго делал? — спросила она, глядя на него поверх очков; сложив газету, она встала и подошла к буфету. — Твои сосиски теперь выглядят так, будто они сгорели.

— Извини, милая, — ответил Джордж и передал супруге длинный рукописный факс. — Это пришло ночью. Я так и подумал, что это, должно быть, факс, раз телефон перестал звонить так быстро. Это от Дэвида.

— Как хорошо! — произнесла Алисия более успокоенным голосом. — Он сообщает о времени своего прибытия в Глазго?

— О, нет, не об этом, — ответил Джордж. — Прочти.

Он сел за стол рядом с Алисией и начал разрезать сосиски. Супруга посмотрела на него с осторожностью, понимая, что новости, очевидно, не слишком ей понравятся.

Алисия дочитала до конца и положила бумагу на стол. Сняв очки, она откинулась на стуле, не говоря ни слова. Джордж молча наблюдал за ней, ожидая, какова будет ее реакция.

— Здорово? — спросил он.

— Здорово, — ответила Алисия, медленно качая головой. — Я не знаю, что сказать. С одной стороны, я могу понять его желание остаться. Хорошо, если он возвращается к нормальной жизни, и с этой стороны — это хорошая идея. Но он говорит, как минимум, о месяце. Для начала как быть с детьми, которым он пообещал вернуться. А потом — все эти крупномасштабные изменения в «Глендурних». — Она замолчала. — Я рада, что ему, как мне кажется, лучше, но теперь, когда сложилась такая ситуация, он, по моему мнению, просто обязан вернуться домой и начать помогать тебе. — Она развернула факс, начиная читать его снова. — Действительно кажется, что ему намного лучше, как ты считаешь?

Джордж взял кусочек тоста и начал намазывать на него масло, однако у него это также не получилось, тост соскользнул с тарелки и упал на пол.

Он с трудом наклонился, чтобы поднять его.

— Я не думаю, что Дэвиду надо сейчас возвращаться, — сказал он напряженным голосом.

— Как это понимать? Джордж, оставь ты этот тост, скоро придет Эффи и все уберет.

— Собаки будут рады этому лакомству, — произнес Джордж, выпрямляясь.

— Послушай, Джордж, — продолжала Алисия, — боюсь, что мне придется не согласиться с тобой, я просто не могу позволить тебе продолжать так напряженно дальше работать. С твоей стороны было правильно после смерти Рэйчел помочь Дэвиду, взяв на себя его обязанности, но теперь, когда столько всего происходит, мне кажется, твои усилия, какими бы они ни были благородными, не помогут. Поэтому он должен вернуться и помочь тебе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*