KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Линн Смитерс - Потери и обретения. Книга вторая

Линн Смитерс - Потери и обретения. Книга вторая

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Линн Смитерс - Потери и обретения. Книга вторая". Жанр: Современные любовные романы издательство Редакция международного журнала «Панорама», год 1997.
Перейти на страницу:

Она никогда не умела лгать. Бросив взгляд на его суровое, непроницаемое лицо, она поняла, что провести его не удастся.

- Мне искренне жаль, Джоанна. Но ты должна понять, что выбора у меня нет.

В его холодных голубых глазах застыла непреклонная решимость. Он подходил к ней все ближе. В этот момент прямо у них над головами сверкнула молния и раздался оглушительный удар грома.

Глава 39

С каждой минутой Редклиффа охватывало все большее нетерпение. Он приехал к Джоанне домой с огромным букетом роз и бутылкой шампанского. Он привез с собой также обручальное кольцо, намереваясь сделать все возможное и невозможное для того, чтобы она его поняла и приняла. Если понадобится, он будет торчать перед дверью ее дома до тех пор, пока она наконец не согласится выйти за него замуж.

Дома ее не оказалось, и он отправился на телестудию, но там Холли сказала ему, что Джоанна поехала в Сарасоту, где и заночует. При этом известии Редклифф испытал облегчение, решив, что ее гнев пошел на убыль. Когда Холли сказала ему, что тест на содержание ДНК дал отрицательный результат, он удивился. Он-то подумал, что на сей раз интуиция Милдред не подвела.

- Джоанна по-прежнему утверждает, что страшно зла на тебя, - как бы между прочим продолжала Холли. - Впрочем, если хочешь знать мое мнение, в ней просто говорит оскорбленная гордость.

- Я постараюсь сделать так, чтобы она перестала на меня дуться.

- Да уж, пожалуйста. - Холли помахала у него перед носом ножом для вскрытия писем. - А не то я перережу тебе горло и отдам на растерзание критикам.

Раздумывая над этой шутливой угрозой, Редклифф погнал на своей машине в Сарасоту. Он застал Милдред совершенно убитой. Он никогда еще не видел ее в таком состоянии. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, в которых читался панический страх. Волосы ее спутались, лицо посерело.

- Слава Богу, хоть ты приехал! - воскликнула она.

- Господа, то случилось? Что-нибудь с сердцем?

- Нет. - Милдред тряхнула головой, и выскочившие из прически шпильки посыпались на пол. - С сердцем все в порядке. С Джоанной беда. Они с Максвеллом отправились на морскую прогулку. Когда, поспав, я спустилась вниз, их еще не было. Я, естественно, забеспокоилась и связалась по телефону с администрацией причала. Яхта Максвелла до сих пор не вернулась!

Бросив взгляд в окно, за которым бушевала буря, Редклифф позвонил в службу береговой охраны.

- Она не Элисон, Ред, - сказала Милдред, когда, повесив трубку, он направился к выходу.

- Знаю. Холли все мне рассказала. - Он достал штормовку из комода. - Впрочем, это ведь не имеет значения, не так ли?

- Да, не имеет, - тут же согласилась Милдред. - Я люблю ее, Ред. Очень люблю. - Слезы заструились у Милдред по щекам.

- Я тоже. - Нежно дотронувшись кончиком пальца до ее щеки, он вытер с нее слезы. - Не волнуйся, - добавил он и чмокнул Милдред во впалую мокрую щеку. - С Джоанной все будет в порядке.

Дрожащей унизанной кольцами рукой она тоже дотронулась до его щеки.

- Обещай мне, что ты найдешь ее, Ред. - Голос миссис Сэвидж дрожал от еле сдерживаемого волнения. - Пожалуйста.

- Обещаю. - С этими словами он вышел из дома. Теперь надо найти Джоанну. Найти и привезти ее сюда, домой.

Хотя сердце Джоанны колотилось как бешеное, внешне она сохраняла спокойствие. Она напрягала все мышцы, стараясь унять бившую ее дрожь. Должен же быть какой-то выход, уверяла она себя. Ей просто нужно тянуть время, и тогда все решится само собой.

- И все-таки я не понимаю…

Максвелл остановился как вкопанный.

- Чего именно?

- Так это вы проникли ко мне в спальню в тот день, когда я в первый раз осталась ночевать в имении миссис Сэвидж? Хотя Джоанне приснилось немало страшных снов после того ужасного случая, она так и не смогла заставить себя поверить, что в тот, первый раз, ей тоже все приснилось.

- Нет. - Он покачал головой. - Мне всегда казалось, что это либо Памелла, либо Берта.

Берта, решила Джоанна. Памела для этого слишком прямолинейна. И дело не в том, что она чурается угроз, нет, просто если она угрожает, то в лоб. А вот у Берты, если разобраться, был для этого повод. Если бы ей удалось убедить остальных домочадцев в том, что в имении постоянно происходит что-то сверхъестественное, ее репутация домашнего специалиста по оккультным наукам укрепилась бы. Джоанне припомнился запах духов, щекотавший ей ноздри. Это был аромат фиалкового корня, неизменно сопровождавший Берту, словно ядовитое облако. В ту ночь этот запах чувствовался в ее спальне. Просто тогда она была слишком напугана, чтобы вспомнить, кому он принадлежит. А чуть позже, когда они с Редклиффом остались наедине, она была слишком захвачена страстью, чтобы рассуждать здраво.

- Тогда, наверное, это вы вывели из строя тормоза на моей машине, - предположила она.

- У меня не было выбора. Ты должна понимать, что я не мог позволить тебе вспомнить все, что произошло в ту ночь, когда было совершено убийство.

- Но я вспомнила. А то, чего я не успела вспомнить, вы мне сами рассказали.

Он пожал плечами.

- Теперь это уже не имеет значения.

- Значит, вы собираетесь меня убить?

Он сжал губы, но ни утвердительного, ни отрицательного ответа на ее слова не последовало.

- Ты сама во всем виновата Джоанна. Не нужно было тебе возвращаться из небытия.

А вокруг творилось что-то невообразимое. Без конца сверкали молнии, грохотал гром. Шторм разыгрался не на шутку. Волны, казалось, на глазах увеличивались в размерах.

Джоанна отвела со лба прядь мокрых волос.

- Вам это даром не пройдет, Максвелл.

- Да что ты! - В его голосе сквозили спокойные самоуверенные нотки. Она подумала о бесчисленном множестве пациентов, которые, входя в его кабинет, успокаивались при звуках этого голоса. - Хотя, честное слово, мне искренне жаль, что приходится так с тобой поступать.

Он снова двинулся к ней, одержимый желанием убить ее, которое явственно читалось в его глазах.

- Милдред и так уже многое пришлось пережить. Весть о том, что ты упала за борт, станет для нее настоящей трагедией. Жаль. Конечно, я буду всем говорить, что изо всех сил пытался тебя спасти. Но палуба стала такой скользкой, что я не сумел вовремя прийти тебе на помощь.

Теперь он стоял всего в нескольких дюймах от нее.

- Тебя смыло волной. И ты погибла.

Когда рука Максвелла рванула застежки ее оранжевого спасательного жилета, Джоанна поняла, что жизнь ее висит буквально на волоске.

Призвав на помощь все свои силы, она попыталась оттолкнуть его. Но он был так силен! И переполнен решимости убить ее - так же как она была преисполнена решимости остаться в живых.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*