KnigaRead.com/

Тереза Ромейн - Исполнение желаний

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тереза Ромейн, "Исполнение желаний" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Джейн плюхнулась на кушетку в опасной близости от толстого фолианта.

– Так и есть. Ему нравится шокировать народ, но, чем лучше его узнаешь, тем скучнее он кажется.

Луиза не могла с этим согласиться. Ей не становилось с ним скучнее по мере того, как она узнавала графа лучше. Он ей чем-то напоминал русскую куклу – матрешку. За одним фасадом скрывается другой и так чуть ли не до бесконечности. Бездельник и повеса, читающий Данте? Неожиданно, не так ли? Зная Хавьера лишь понаслышке, Луиза никак не могла предположить, что он так трогательно заботится о своей кузине. И не только о кузине. О ней, Луизе, тоже. Он совсем не походил на человека, ищущего в жизни одно лишь наслаждение, он отдавал больше, чем получал. И, давая, ничего не просил взамен.

Луиза с досадой поймала себя на том, что смотрит на кушетку. Хавьер сидел там, где сейчас сидела Джейн, и… Нет, лучше не думать о том, что он делал.

Луиза отвернулась к окну и глубоко вздохнула. Спокойствие, только спокойствие. Надо взять себя в руки. Надеть на лицо одну из привычных масок. Какая подойдет? Выражение вежливого интереса? Или наивного любопытства? Пожалуй, второе будет лучше. Поработав немного над мимикой, Луиза опустилась на пол и, сев по-турецки, повернулась к Джейн с лицо маленькой девочки, с нетерпением ожидающей сказки от гувернантки.

– Вы думаете, Хавьер скучный? Расскажите, пожалуйста, о нем.

Джейн улыбнулась.

– Если в нем и есть что-то интересное, так это то, чему он научился у меня. А это означает, что все восемь лет до моего рождения он был полным занудой.

– Так чему вы его научили? Так хочется об этом узнать.

– Например, – явно потеплев к предмету своего рассказа, продолжила Джейн, – когда мы были детьми, он часами играл со мной в карты. Я всегда начинала раздачу, вытягивая карты из-под низа колоды, и Хавьеру потребовались месяцы на то, чтобы понять, почему сопливая девчонка постоянно у него выигрывает. И я совершенно уверена, что своим теперешним выдающимся умением играть в карты он обязан мне, а точнее моим шулерским фокусам более чем десятилетней давности.

– А, тогда понятно, почему он вас все время поддразнивал во время игры в «спекуляцию».

– Все так, – призналась Джейн. – Теперь, когда, играя с ним, я лишена возможности жульничать, выиграть у него куда труднее. Не вижу никакого удовольствия в игре по правилам.

Элли рассмеялась, но, когда Луиза и Джейн дружно повернули к ней головы, лишь пожала плечами и продолжила вытирать пыль.

– А как насчет его репутации ловеласа? – спросила Луиза, с ужасом обнаружив, что у нее осип голос. Дабы отвести от себя подозрения, она закашлялась. – Простите. Должно быть, пыль попала в горло.

Джейн небрежно взмахнула рукой.

– Не знаю ни одного светского господина, которого нельзя было бы назвать ловеласом. Хавьер не женат и потому имеет право делать все, что вздумается. Но, поверьте мне, он не так уж много себе позволяет. Он флиртует, это верно, но часто ли вы замечали, чтобы Хавьер распускал руки? Или преследовал женщину, пытаясь добиться ее расположения?

– Ммм, – промычала Луиза, пристально изучая свои ногти.

– Именно так, – заключила Джейн. – Идеи у него бывают прямо-таки шокирующие, но в жизнь их воплощают другие. Хавьер может увиваться за танцовщицами – каждую неделю за новой девицей, но он работает на публику – ничего у него с ними не было. Видите ли, у Хавьера было очень печальное детство, – с насмешливой трагичностью в голосе добавила Джейн. – Смерть родителей и все такое. Бедняга лишь жаждет внимания, вот и все. – Джейн соскочила с кушетки. – Тема очень скользкая, и мне неприятно об этом говорить, особенно с учетом того, что Хавьер – мой родственник, но я думаю, он и вполовину не так хорош с женщинами, как о нем думают.

– Хм, – промычала мисс Оливер, вспоминая сильную руку, которая скользила по ее ноге. Она почувствовала, как горит ее лицо. На всякий случай Луиза держала голову опущенной, продолжая разглядывать ногти.

– Но выдумщик он отменный, и рассказчик, которому нет равных, – задумчиво проговорила Джейн. – Мне довелось подслушать одну историю о танцовщице и ананасе, но я не поняла сути, а объяснять мне никто не стал.

– Ни разу не слышала, чтобы кто-то из наших горничных на него жаловался, – добавила Элли. – Он никогда не распускал рук, не то что другие господа, которые бывают у него в гостях. А уж некоторые из них, не буду называть имен, совсем с головой не дружат, если вы понимаете, о чем я.

– Нет, не понимаю, – сказала Джейн. – Но мне хотелось бы понять. Ты нам не расскажешь, Элли?

Луиза, втайне порадовавшись смене темы, вопросительно посмотрела на горничную. Щеки у нее по-прежнему пылали, но ведь это могло быть из-за предвкушения пикантных сплетен. Луиза подвинулась, освобождая место на полу для Джейн.

– Ну… – с деланой неохотой начала Элли, – много раз я видела джентльменов в этой самой библиотеке. И приходили они сюда не ради книжек на полках, а ради… вот этих. – Отложив тряпку, Элли подошла к окну, нажала на деревянную обшивку, и вдруг распахнулась тайная дверь, за которой оказалась спрятанная от посторонних глаз полка.

Джейн, судя по всему, не догадывалась о существовании тайника.

– Какая прелесть! – восторженно воскликнула она и бросилась исследовать содержимое полки.

Луиза последовала примеру подруги. Почему бы и нет? С «Фанни Хилл» она успела ознакомиться, но оставалось еще несколько дюжин других книг, возможно, не менее занимательных. Все они были в одинаковых желтых обложках.

Джейн вытащила книжку наугад, раскрыла, но тут же в ужасе вскрикнув, захлопнула.

– Дайте-ка взглянуть, – сказала Луиза.

Джейн выронила книжку из рук, и та, упав на пол, раскрылась на странице с весьма подробным и познавательным рисунком. Обе девушки во все глаза смотрели на него.

– Это какая-то странная шутка, – заключила Луиза. – Взрослому джентльмену не может нравиться, когда его бьют по мягкому месту, словно нашкодившего мальчишку.

Удивительно, но, еще не закончив фразу, Луиза почувствовала странный жар внизу живота. Что-то влекущее было в том, чтобы забыв о достоинстве и приличиях, полностью отдаться на волю партнера.

И все же, шлепки по заду это как-то слишком.

– Кое-кому такое нравится, мисс, точно говорю, – сказала Элли. – Сама-то я никогда такого не видела, но в прошлом году один из гостей хозяина приехал с любовницей, которая мне об этом рассказывала. Я вам не скажу, что это был за джентльмен, потому что дорожу местом, но я сама видела наряд, который она с собой прихватила. Декольте вот досюда, – горничная провела рукой пониже груди, – и в этом вот наряде она наяривала ему задницу, как вот в этой книжке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*