Мишель Мэнкин - Любовная Эволюция
— Прекрасна. Ты прекрасна, Эвери, — прошептал Маркус.
Шагнув вперед, он отодвинул стойку микрофона, чтобы между их телами не было преград. Эвери подняла руки и положила их на его твердую, как камень, грудь. Длинные пальцы Маркуса охватили изгиб ее бедра и прижали еще ближе.
Маркус опустил голову ниже, и Эвери с нетерпением потянулась к нему. Его губы накрыли ее, утолив такую долгожданную жажду друг друга. Губы Маркуса были такими, какими Эвери всегда себе представляла, твердые и мягкие, теплые и влажные. Губы Эвери были полными и мягкими, идеальные для посасывания и покусывания. Ее руки скользнули в шелковистые волосы Маркуса, притягивая ближе.
Эвери издала стон, заставив Маркуса углубить поцелуй, отчего они оба почувствовали желание скорее уйти отсюда. Поцелуй набирал обороты, а их языки исследовали друг друга, публика была забыта, пока не засверкала вспышка фотокамеры, а потом еще одна и так много, что уже было не сосчитать.
Маркус отстранился, но все еще обнимал Эвери за талию. Эвери захныкала, в знак протеста потери его тепла.
— Почему ты…
— У нас есть зрители, детка.
До сегодняшней встречи с Эвери Маркус уже знал, что она его родственная душа. Глубоко внутри его души Эвери что-то изменила, сделав его еще лучше. Сейчас она была рядом, в его руках. Там где и должна быть. Без каких либо барьеров между ними.
С абсолютной уверенностью Маркус вынул из кармана пиджака обручальное кольцо своей бабушки. Сев на одно колено перед женщиной, которую он любил, Маркус спросил:
— Эвери Джонс. Я люблю тебя. Я верю в нас. Я хочу всегда быть с тобой. Ты выйдешь за меня?
— Да, — нервно выдохнула Эвери без каких либо колебаний. На ее лице отразилось чистое счастье, когда Маркус встал, взял ее руку и надел кольцо на палец. Его попытка снова поцеловать ее была прервана чьим-то похлопыванием по спине.
— Поздравляю, братишка. — Дуайт улыбнулся и поцеловал Эвери в щеку. Рядом стояла Лиза и пожелала паре счастья, а потом и Дон шагнул вперед и обоих крепко обнял.
Рета сияла от радости, объявляя Эвери:
— Добро пожаловать в нашу семью, Эвери.
Сердце Эвери наполнилось теплом, она была тронута, что весь клан Энтони был здесь. Конечно же, Рета тут всех собрала.
Из-за плеча Реты выглянула Бет.
— Мне так жаль Криса.
Мэри оглянулась на нее.
— О, не переживай за него. Он уже большой мальчик. В любом случае, она ему не пара. У меня уже есть кое-кто на примете.
Бет удивилась.
— Ты всерьез занялась сватовством. Даже не догадывалась, что ты такая романтичная, Мэри.
— Никому ни слова об этом, Бет. Это может испортить мою репутацию толстокожего руководителя, — вздохнула она.
— Нам лучше выйти на улицу и разобраться с прессой, прежде чем они превратятся в каннибалов.
* * *Коль музыка пища для любви, играйте зажигайте.
Уильям Шекспир
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Несколько слов от оформителя:
Хочется выразить особую благодарность редактору Яне Бузковой, которая помогла сделать из текста конфетку. Твоя помощь неоценима. И да, по поводу продолжения серии. Каждая книга будет об отдельной парочке. В серии книг десять. Так что ЭКИП не будет заниматься переводом продолжения. Если у вас возникнет желание взяться за перевод продолжения серии, напишите главному администратору ЭКИПа и поставьте в известие.
Примечания
1
В оригинале Brutal Strength (прим. переводчика).
2
Black Cat Rrecords.
3
«I am the one».
4
Foo Fighters — американская рок-группа (прим. переводчика).
5
Fleetwood Mac — британо-американская рок-группа (прим. переводчика).
6
TMZ — сайт, посвященный новостям из жизни знаменитостей, светским сплетням и т. д. (прим. переводчика).
7
Led Zeppelin — британская рок-группа (прим. переводчика).
8
Van Halen, Aerosmith, Heart, AC/DC, Fleetwood Mac, The Who — популярные рок-группы (прим. переводчика).
9
Nirvana, Guns and Roses и U2 (прим. переводчика).
10
Korg — известная марка музыкальных инструментов (прим. переводчика).
11
Les Paul — популярная модель электрогитары.
12
Time Warner.
13
Good morning, America! — американское утреннее телевизионное шоу, которое выходит на канале ABC (прим. переводчика)