Марджери Хилтон - Цена прощения
Не теряя времени на вежливые формальности, Джордан попросил Меррика сопровождать его при осмотре компании. Когда они вышли из приемной, Герда вздохнула с облегчением. Ее услуги не понадобились, так как молодой мистер Тэйлор взял свою новоиспеченную секретаршу из расчетного отдела. Она вернулась из похода уставшая, с записной книжкой, исписанной от корки до корки, и выразила надежду, что в следующий раз они возьмут кого-нибудь другого. Тем более, что Джордан все равно все записывал на диктофон.
Следом вошли мужчины. Элизабет побежала готовить кофе. Герде пришлось играть роль хозяйки. Но поддерживать непринужденную обстановку было выше всяких сил. Мысленно она продолжала взывать к небу, чтобы Меррик и Тэйлор не вышли и не оставили ее наедине с Джорданом.
Она налила всем кофе и, стараясь скрыть дрожь в руках, поднесла каждому. Как только Джордан принял чашку, она молниеносным движением отдернула руку, боясь коснуться его. Он спокойно поблагодарил, а уголки губ чуть дрогнули в намеке на улыбку. Ничего не сказав, Герда резко отвернулась. Джордан выглядел, как всегда, элегантно. Свежевыбритый, аккуратный и подтянутый. Одним словом, воплощение здоровья и внутреннего достоинства. С холодным любопытством он продолжал разглядывать Герду. А ей хотелось провалиться сквозь землю, испариться, исчезнуть, только бы не ощущать на себе этот обжигающий взгляд.
Однако сторонний наблюдатель подумал бы, что они незнакомы. Лишь заглянув в глубину неподвижных глаз, можно было увидеть бушующий, всепоглощающий, манящий огонь, тепло от которого заставляло память вновь и вновь воспроизводить счастливые мгновения, проведенные в его доме. Герда не раз непроизвольно подносила руки к лицу, чтобы закрыть пунцовые от стыда и волнения щеки. Мужчины разговорились, и она искренне обрадовалась, что наконец-то можно уйти. Она была уже у двери, когда ее задержал голос Меррика.
Герда выругалась про себя. Меррик попросил достать две копии контракта и добродушно прибавил:
— Ты разве не составишь нам компанию?
Странно, но натянутость официальной обстановки иногда может быть спасением. Злосчастный контракт, из-за которого все произошло. И сейчас ей абсолютно все равно, подпишет он его или нет. Ничего не говоря, она отыскала документы, один экземпляр отдала Меррику, второй положила на стол перед Джорданом. Он вернул лист, причем так, что Герде пришлось тянуться за ним через весь стол. Возникла неловкая ситуация. Герда злилась, понимая, что выглядит смешно и что именно этого он и добивается.
— У меня же есть копия, разве не помнишь? — Джордан открыл «дипломат» и достал копию контракта.
Оставив всякие попытки улизнуть, дабы не привлекать к себе внимания, если у Меррика снова появятся какие-нибудь поручения, Герда налила себе кофе и села поодаль, за свой стол возле окна.
Разложив на столе какие-то документы, она сделала вид, что работает. Чувство неловкости не исчезало. Герда сидела, вытянувшись в струнку, вся в напряжении, в любой момент готовая обороняться. Краем глаза она заметила, с какой легкой небрежностью Джордан подписал контракт, и стало еще больней и обидней за себя. Меррик что-то сказал, Джордан рассмеялся, и смех прозвучал как личное оскорбление. Да, конечно, а почему бы ему не смеяться? Все-то у него гладко выходит! Везде он победитель, везде получает, что хочет. Сначала «Ван-Лорн», потом «Черингфолдс». Вообще-то Джордан оказался прав — Ховард действительно особо не сопротивлялся. Подлец! Он все время знал, что так будет, и продолжал трепать ей нервы. Играл в кошки-мышки, придумал какой-то немыслимый шантаж, испытывал ее преданность Ховарду. Ну что ж, впредь надо быть умнее и не смешивать чувства с делами. Просто выполнять свою работу, качественно и беспристрастно, как робот. И может быть, когда-нибудь удастся все забыть…
— Значит, вот где ты у нас трудишься?
Герда замерла, уставившись на руку, которая только что дотронулась до ее ладони. Боясь поднять голову, она произнесла, чуть дыша:
— Да.
— Надо, чтобы свет падал слева, не так, как у тебя, — бьет прямо в глаза.
Он обошел ее сзади и встал с другой стороны, опершись ладонями о край стола. Бледные, ухоженные ногти, длинные, красивые пальцы, темные волосинки на смуглых запястьях, «Ролекс» тикает. Джордан медленно провел ладонью по поверхности стола:
— Слишком гладкий, сильно отражает свет. Надо поставить тебе стол с матовой поверхностью и чтобы свет падал слева.
— Семь месяцев работаю за этим столом, и, как видишь, пока все нормально. Никто не жаловался.
Пальцы сжались в кулак и распрямились, будто Джордан решил размять кисть. «Ролекс» на миг исчез под белой манжетой.
— Я и не думал сомневаться в твоей компетентности. Просто над правильным устройством рабочего места трудятся специалисты, и, думаю, не только ради своего удовольствия.
Герда набрала побольше воздуха и шумно выдохнула, словно пытаясь избавиться от накопившейся злости:
— Благодарю за внимание, мистер Блэк. Очень ценю, но, знаете, вы зря стараетесь. — Она сидела все так же уткнувшись в документы. Герда почувствовала легкое дуновение мужского парфюма, когда Джордан развернулся, чтобы отойти. — Видите ли, я все равно увольняюсь.
Он на мгновение замер, затем вернулся к столу. Хладнокровные, спокойные слова донеслись до нее:
— Пожалуйста, это не противозаконно. Кстати, Стюарт завтра женится.
И Джордан решительно отошел от нее. Когда Герда наконец подняла голову, в комнате оставался только Меррик, и тот уже собирался уходить.
Она подошла к окну. Джордан твердой походкой направлялся к зеленому «мерседесу». Солнце вдруг исчезло за огромным облаком. Серебристые волосы потускнели. Комнату окутал леденящий мрак. Мурашки побежали по телу. Машина бесшумно тронулась и скрылась за поворотом. Как будто переживая невосполнимую утрату, душа сиротливо заныла.
В комнату вошла Элизабет. Только через несколько минут до Герды дошло, что она рядом и что-то рассказывает.
— Я говорю, — чуть ли не по слогам повторила Элизабет. — Похоже, в главном офисе появились первые жертвы нового хозяина.
— Это как? — неохотно поддержала разговор Герда.
— Ну как — очень просто. — Элизабет эмоционально жестикулировала. — Кажется, наша голубоглазая куколка Глория вышла, что называется, из рабочего состояния. Она все еще стоит у окна, словно ее молния поразила. Кстати, лицо такое же, как у тебя. Думаю, не сдвинется с места, пока из-за угла снова не появится этот зеленый красавец.
— Неужели так серьезно?
— Да, ничего не поделаешь. — Элизабет со знанием дела покачала головой. — Опасный мужчина. Просто динамит для истосковавшихся женских сердец. Особенно если предпочитаешь острый перец чили бабушкиной овсянке. Слава богу, у меня уже выработался иммунитет против таких.