Сандра Браун - Нет дыма без огня
Когда Бови заполнил все анкеты, он придвинул их к ней через стол и встал.
— Вроде бы все. Когда мне приступать к работе?
— Завтра, если вам удобно.
— Завтра вполне подходит. К кому мне обратиться?
Она назвала ему имя бригадира.
— Он очень давно у нас работает и в курсе дела.
— Он знает, что я сидел?
— Я решила, что лучше будет ему сказать, но он не из тех, кто станет этим вас попрекать. Он вам понравится. Бригадир будет вас ждать здесь завтра утром и покажет все скважины, за которые вы отвечаете. Наверное, вы несколько дней будете их объезжать вместе с ним. У вас есть водительские права?
— Да, я только что их возобновил.
— Как можно с вами связаться?
Джейнэллен открыла ящик стола и вытащила толстую чековую книжку для оплаты расходов «Компании».
— Снимите себе квартиру и поставьте телефон, чтобы в случае необходимости вас могли разыскать. Если телефонная компания потребует залог, пусть позвонят мне.
Она выписала чек, вырвала его из книжки и протянула Бови.
Чек на триста долларов на его имя просто так, безо всяких формальностей! Он не знал, радоваться ему или сердиться.
— Я не беру подачек.
— Это не подачка, мистер Кейто, а аванс. Я буду вычитать по пятьдесят долларов из ваших первых шести зарплат. Так вас устраивает?
Он не привык к проявлениям доброты и доверия и растерялся. С Хэлом дело обстояло проще. Как большинству мужчин, им незачем было прибегать к словам. Они с Хэлом понимали друг друга без лишней болтовни. С женщиной все по-другому, особенно когда она смотрит на тебя ясными синими глазами, большими, как серебряный доллар.
— Вполне, — ответил он, надеясь, что мисс Такетт не заметила его смущения.
— Прекрасно.
Джейнэллен поднялась со стула и протянула ему руку. Мгновение Бови боролся с импульсивным желанием вытереть свою ладонь о штаны. Он быстро пожал и тут же отпустил ее руку. Она также быстро ее убрала. Еще с секунду царило неловкое молчание, а потом они заговорили сразу вместе.
— Если у вас…
— До…
— Говорите, — предложила она.
— Нет, сначала леди.
— Я хотела сказать, что если у вас больше нет вопросов, то мы ждем вас завтра утром на работе.
— А я хотел сказать «до завтра». — Он нахлобучил шляпу. — Здорово, что у меня теперь есть настоящая работа. Мне повезло. Благодарю вас, мисс Такетт.
— Не за что, мистер Кейто.
В дверях он остановился и повернулся к ней.
— Вы зовете служащих по фамилии?
Похоже, что вопрос застал ее врасплох. Она молча отрицательно потрясла головой.
— Тогда называйте меня Бови, хорошо?
Он заметил, что она сглотнула.
— Хорошо.
— Бови, а не Боуи, как певца.
— Хорошо.
Чувствуя себя идиотом, потому что он поднял этот вопрос, — какая ей разница, как его называть, — он прикоснулся рукой к шляпе и вышел из комнаты.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Как жаркое, Кей, не слишком пережарено?
Вопрос Джейнэллен прервал его глубокое раздумье. Он посмотрел через стол на сестру и улыбнулся.
— Как всегда, очень вкусно. Просто у меня сегодня нет аппетита.
— Это от того, что ты успел заправиться виски, — вмешалась Джоди.
— Я и выпил-то сущий пустяк. Кстати, ты составила мне компанию.
— Но мне на сегодня довольно. А ты вечером еще где-нибудь добавишь, и так каждый день.
— Откуда ты знаешь, какие у меня планы на вечер? Какие вообще у меня планы? И потом, какое тебе до этого дело?
— Прошу вас! — воскликнула Джейнэллен, закрывая уши руками. — Перестаньте кричать друг на друга. Неужели мы хотя бы один раз не можем поужинать спокойно?
Кей знал, как глубоко сестра переживает его ссоры с матерью.
— Прости, Джейнэллен. Ты приготовила отличный ужин. Я не хочу его испортить.
— Бог с ним, с ужином. Вы меня беспокоите. Мама, у тебя лицо красное, как свекла. Ты принимала сегодня лекарство?
— Принимала, спасибо за заботу. Ты же знаешь, что я не ребенок.
— Иногда ты себя ведешь хуже ребенка, особенно когда речь идет о приеме лекарства, — мягко упрекнула ее Джейнэллен. — Ты сама нам запрещала затевать ссоры за столом, когда мы были детьми.
Джоди отодвинула в сторону тарелку и закурила сигарету.
— Ваш отец запрещал спорить за столом. Он говорил, что это мешает пищеварению.
Джейнэллен оживилась, услышав слова матери. У нее остались об отце смутные воспоминания.
— Ты это помнишь, Кей?
— Он был очень строг в таких вещах, — улыбаясь ответил Кей. — Знаешь, ты иногда напоминаешь мне его.
— Ты не шутишь? — Ее лицо и стройная шея порозовели от удовольствия. Ей было легко польстить. — Правда?
— Сущая правда. У тебя его глаза. Верно, Джоди?
— Пожалуй.
Она не желала соглашаться с ним даже в пустяковом и не вызывающем сомнения вопросе, но он сдержался.
— Мы все трое унаследовали синие глаза Такеттов. Помню, как я злился, когда люди говорили нам с Кларком: «У вас, мальчики, красивые глазки. Совсем как у вашего папы».
— Отчего же ты злился? — заинтересовалась Джейнэллен.
— Не знаю. Наверное, от того, что от этих слов чувствовал себя маменькиным сынком. Нельзя, чтобы мальчишке говорили, что у него что-то «хорошенькое» или «красивенькое».
— Вашему отцу это нравилось, — отрезала Джоди. — Он любил, когда люди ему льстили. Особенно женщины.
Мак всегда бесхитростная и наивная, Джейнэллен заметила:
— Ты, мама, наверное, очень гордилась таким красивым мужем.
Джоди сбила пепел с сигареты о край пепельницы.
— Ваш отец умел быть обаятельным. — Ее лицо смягчилось. — В день, когда родился Кларк Третий, он преподнес мне шесть дюжин желтых роз. Я стала выговаривать ему за расточительность, а он мне ответил, что не каждый день у мужчины рождается сын.
— А в тот день, когда родился Кей?
Затуманенный взор Джоди мгновенно прояснился.
— В тот день мне никто не преподнес и цветка.
После напряженного молчания Кей очень тихо произнес:
— Может быть, отец знал, что они тебе не понравятся. Что ты их выбросишь.
Джейнэллен немедленно откликнулась:
— Мама объяснила, почему она выбросила твои цветы. Она от них чихала. Наверное, они вызвали у нее аллергию.
— Наверное.
Он ни на одну минуту не поверил этой выдумке. В начале недели, безуспешно пытаясь помириться с Джоди, Кей купил для нее букет цветов. Джейнэллен красиво расположила их в вазе, а вазу поставила на туалетный столик в спальне Джоди, пока той не было дома.
На следующее утро он увидел цветы в мусорном бане у задней двери. Его не столько ранило то, что она их выбросила, как то, что она даже не упомянула о букете, пока он не представил ей эту увядшую улику и не попросил объяснения.