Эдера (СИ) - Гридасова В.
— Но это же замечательное известие!
— Я должна видеть его! Должна уберечь его!
— От кого? — не поняла Аделина.
— Есть одна злая женщина, которая способна причинить ему вред… Аделина, я уеду на несколько дней, а ты позаботься о ребёнке.
— Да-да, будьте спокойны.
— Я вернусь сюда вместе с моим сыном!
Встретившись с Дальмой, Манетти сразу же отмёл все подозрения: нет, эта женщина не могла быть причастна к похищению ребёнка. Ключи у неё, похоже, просто кто-то выкрал, а потом положил на место.
С разрешения Дальмы Манетти отправился к ней в дом, где в это время находилась только горничная Лина.
— Да, синьора предупредила меня, что вы должны прийти, — любезно встретила его Лина. — Только хозяев пока нет дома.
— Я, с вашего позволения, подожду их, а пока задам вам несколько вопросов.
— Но… мне не велено отвечать гостям на их расспросы. Хозяин в этом отношении очень строг.
— Послушайте меня, — проявил настойчивость Манетти. — Я веду расследование о похищении ребёнка частным образом. Если же вы не станете разговаривать со мной, то вам придётся иметь дело с полицией.
— Но я ничего не сделала! — испуганно воскликнула Лина.
— Я знаю, я в этом уверен, — успокоил её Манетти, — однако вы отказываетесь отвечать на вопросы, и это может вызвать подозрения.
— Ой! Не надо! Что вы хотите спросить?
— Посмотрите на снимок. Вам не знакома эта синьора? — И Манетти показал горничной фотографию Леоны Сатти.
— Да! — уверенно заявила Лина, но потом поправилась: — То есть я видела её пару раз. Она приходила недавно к синьору.
— А с синьорой она тоже встречалась?
— Н-не знаю… Может, где-нибудь в другом месте. А здесь, в доме, они точно не виделись!
— Спасибо. Вы были необычайно полезны! — довольный успехом, Манетти стал прощаться.
— Вы не подождёте хозяев? — удивилась горничная.
— В этом больше нет необходимости, — улыбнулся Манетти.
— Но я должна буду сообщить о нашем разговоре хозяевам, — предупредила Лина.
— Пожалуйста, — не возражал Манетти. — Особенно это важно будет для синьора.
Реакцию Дарио, конечно же, предугадать было нетрудно.
— Идиотка! Кто тебе позволил открывать рот и выбалтывать первому встречному, что происходит в этом доме?! Ты уволена! Вон отсюда немедленно! Дура проклятая! — Дарио осёкся, увидев перед собой Дальму. — Ты, дома? Когда ты вошла?
— Не волнуйся, — ответила Дальма. — Я вошла только сейчас. Но это ничего не значит. Лина будет работать здесь, как прежде. А вот тебе придётся покинуть этот дом!..
— Ты в своём уме? — изобразил недоумение Дарио.
— Не продолжай играть комедию, — устало сказала Дальма. — Мне всё известно.
— Что? Что тебе известно?
— Дарио, не заставляй меня об этом говорить. Мне тяжело было узнать, что ты способен на такую подлость.
— Да о чём ты? — всё ещё надеялся спасти ситуацию Дарио.
— О Леоне Сатти!
— Ах, вот в чём дело! — улыбнулся Дарио. — Ты меня ревнуешь? К этой сумасшедшей даме? Она приходила, чтобы рассказать всякие гадости про Эдеру. Поначалу я был с нею вежлив, а потом попросту выгнал…
— А ключи? — напомнила Дальма.
— Ключи? Какие ключи?
— Дарио! Меня убивает твоё лицемерие! Детектив Манетти мне всё рассказал. Но я бы хотела от тебя услышать, почему ты это сделал!
— Детектив Манетти? — побледнел Дарио. — Ему известно о ключах?
— Да. Он не сомневается, что ты выкрал их у меня и передал Леоне Сатти. Однако ты не ответил, почему пошёл на это мерзкое преступление. Ведь ты знал, зачем Леоне понадобились ключи.
— Я не хотел потерять тебя… Эта женщина угрожала мне пистолетом… Признаю, я подлец. Я испугался.
— Дарио, я не могу больше тебя видеть. Уходи из этого дома. Навсегда.
— Но, Дальма, я люблю тебя!
— Уходи!..
— Бедная Дальма! — с горечью произнесла Эдера, когда Манетти по телефону сообщил ей, что мальчика действительно похитила Леона — с помощью Дарио.
— Но что же могло заставить этого человека стать сообщником Леоны? — в недоумении спросил Валерио.
— Вы не знаете… — пояснила присутствующая здесь Чинция, — Дарио — отец моей Эдеры.
— Ах, вон как, — с сочувствием в голосе произнёс Валерио. — И всё равно я не понимаю мотивов его поведения. Разве что Леона ему чем-то пригрозила…
Всю ночь накануне приезда Андреа Эдера провела без сна. Она пыталась и не могла представить, какой будет их встреча. Ах, если бы это был тот, прежний Андреа, тогда легко было бы вообразить, с какой радостью они бросились бы друг к другу. А сейчас… Узнает ли её Андреа? Сумеет ли простить ей, что она не уберегла сына?..
Но вот машина подъехала к дому, и из неё вышел Андреа… Нет, это был не он!.. Чужой, незнакомый человек окинул встречавших равнодушным взглядом. Эдера не заметила в его глазах даже элементарного любопытства.
— Иди к нему, доченька, — подтолкнула её Матильда. — Смелее!
— Андреа, — робко произнесла Эдера, подойдя к нему поближе.
— Это ты — Эдера? — вежливо спросил Андреа.
Эдера согласно кивнула.
— Ты печальна, — заметил он. — Я понимаю, почему. Мне сказали, что твой ребёнок похищен. Это, должно быть, ужасно…
— Не мой ребёнок, а наш! — в отчаянии воскликнула Эдера.
— Я верю тебе, — согласился Андреа. — Такие глаза не могут лгать. Но я ничего не помню, прости. — И он перевёл взгляд на других встречающих.
— Это мой отец, — нашла в себе силы вымолвить Эдера. — Ты работал с ним и очень его любил.
— С возвращением, молодой человек, — как можно бодрее постарался приветствовать его Валерио.
— Добрый день, — ответил Андреа.
— Привет, я Чинция! Неважно, что ты меня не помнишь, — она пожала Андреа руку.
— Да, очень приятно, — рассеянно сказал Андреа.
— Ты кого-то ищешь? — проследив за его взглядом, сказала Эдера.
— Да, мою мать. Мне сказали, что у меня есть мать.
— Видишь ли, — взял на себя ответ Валерио, — она плохо себя чувствует, поэтому её здесь нет.
— Когда она поправится, я хотел бы её увидеть, — без каких-либо эмоций произнёс Андреа.
— Конечно, ты её увидишь, — пообещал Валерио.
— А теперь, простите, я хотел бы немного отдохнуть. В Канаде сейчас ночь…
— Идём, я тебя провожу, — предложила Эдера.
— Спасибо, — Андреа обернулся к остальным: — Мы увидимся позже.
— Господи! — воскликнула Матильда, когда Андреа и Эдера скрылись в доме. — Я надеялась, что когда он увидит нас всех, и особенно Эдеру, его память пробудится!..
— Самое печальное, — заметила Чинция, — это его любезность. Словно он старается соблюдать этикет в общении с чужими людьми.
— Как это, должно быть, ужасно для Эдеры! — с горечью произнёс Валерио. — Она потеряла его ещё раз.
Появившись в Риме, Леона прежде всего разыскала Франца.
— Поздравляю вас, синьора, — встретил он улыбкой Леону. — Читал в газетах… Рад за вас!
— Да, Андреа вернулся, но я тоже знаю об этом лишь из газет. Эти подлые люди прячут его от меня. Телефон в их доме не отвечает.
— Не надо так кричать, синьора. Не забывайте, что я в этой адвокатской конторе всего лишь рядовой служащий.
— Да, извините. Вы, наверное, читали, что Андреа потерял память. Он нуждается в присмотре, в материнской заботе!
— Поскольку ваш сын практически не способен к сознательной деятельности, вы можете требовать, чтобы его доверили вам, — Франц улыбнулся, зная, что этой репликой предвосхитил Леонин вопрос.
— Я не ошиблась, придя к вам! — благодарно воскликнула Леона. — Мне нужно получить сына немедленно!
— Синьора, не стоит так горячиться. Требование ваше законно, однако жена Андреа тоже может предъявить на него свои права. И выбор между вами двумя способен сделать только суд.
— Суд? Прекрасно! — оживилась Леона. — Когда они услышат мои доводы…
— Обычно предпочтение отдаётся не родителям, а супругам, — разочаровал её Франц. — А это означает, что потребуются огромные средства. Высокие гонорары экспертам и, вероятно, членам судейской коллегии… То есть я хочу сказать, что надо заручиться поддержкой коллег. Придётся также привлечь громкие адвокатские имена, которые стоят очень дорого. Простите меня за откровенность, но я думаю, вам не осилить такие расходы.