Лэйси Дансер - Пятеро и бэби
Кейт мгновенно отозвалась на его ласку. Ей и в самом деле было так хорошо с ним. Его тело, казалось, было создано для нее. Сильные руки всегда были рядом, чтобы помочь, поддержать. Она могла укрыться в его объятиях и при этом не чувствовать себя маленькой и ничтожной. Наоборот — любимой и желанной.
Роберт поднял голову, и Кейт смахнула упавшую ему на лоб прядь.
— Ты удивительный. Ты так много мне даешь, — призналась она.
— Ты мне даешь еще больше. — Он бросил быстрый взгляд на кровать за своей спиной. — Хочешь, будет еще лучше?
Кейт со смехом оттолкнула его.
— Ни за что. Я приехала сюда работать. А ты должен позвонить своей бывшей жене.
При упоминании о Люси Роберт помрачнел.
— Не хочется, чтобы она устроила в суде битву, но, исходя из прежнего опыта, я уверен, что она так и поступит.
— А может, и нет. Ее муж ведь сильно возражает против опекунства. Да и со здоровьем у нее проблемы… Может, она почтет за благо избавиться от близнецов. — Кейт передернуло от собственных слов.
— Может быть. Хотя я по-прежнему не знаю — что я-то с ними буду делать? Не уверен, что жить со мной им будет лучше, чем с матерью. Жены у меня нет, одна экономка. И дом прямо в центре самого ужасного для детей города в мире. — Краешком глаза он пристально следил за реакцией Кейт.
— Ну можно же переехать.
— Куда? В какую-нибудь глушь? Как ты, в горы?
— В штате Нью-Йорк нет гор. И ты, между прочим, был бы не первым бизнесменом, который работает в бетонных джунглях, а живет среди зелени и тишины.
Роберт тяжело вздохнул.
— Идея отличная, вот только воплощать в жизнь ее очень страшно. Все мои знания о детях уместились бы на кончике булавки, и еще место бы осталось.
— Это неважно, все равно твои дети совершенно уникальные создания. И вообще — они ведь по собственной воле сбежали к тебе. Думаю, они чувствуют, что ты им нужен, иначе бы их рядом с тобой не было. — Ему трудно, ему необходима ее поддержка. Настала ее очередь утешать. Еще одно новое чувство прибавилось ко всем тем, которые она постигала вместе с Робертом.
— Может, ты и права.
— Знаешь, что? В качестве подарка на новоселье — ведь твой дом раньше не был их домом, верно? — я подарю Джои компьютер!
Несмотря на всю его тревогу о будущем, от внимания Роберта не ускользнуло, что Кейт в первый раз предложила что-то просто так, от души, а не потому, что ему это было нужно.
— Так, за Джои можно будет не волноваться. Но что я смогу сделать, чтобы облегчить перемену обстановки для Джоди?
— Пока не знаю, но мы обязательно что-нибудь придумаем. Этот орешек покрепче, чем Джои, но оба так тянутся к любому, кто проявит заботу, что она, возможно, будет благодарна за самый простой интерес к ней. Ты только вспомни, как они сразу меня приняли!
— Тебя они, наверное, сразу приняли потому, что увидели в тебе собственное отражение. Они тоже очень смышленые, и им тоже приходится учиться, как выживать в этом полном неразберихи мире.
— Я тоже к ним привязалась. Хулиганистые, конечно, но такие замечательные! Роберт хмыкнул.
— Да уж, я заметил. Ты так рявкнула на того старика в самолете, который к ним пристал! Поступок, доложу я тебе, для отшельницы довольно смелый. Да ты его чуть не прикончила!
Глаза Кейт яростно сверкнули.
— Нет, ну ты видел такого идиота? Чего он, интересно, ожидал? Что все вокруг будут хранить ради него молчание? Да близнецы не так уж и шумели, ребенок сзади заливался куда громче. Этот старый брюзга просто выбрал себе удобную мишень и думал, что мы ему позволим набрасываться на наших детей!
Роберт обнял ее покрепче, гадая, заметила ли она, как только что признала близнецов своими.
— Остынь, тигрица.
— Ф-фу. Ненавижу избитые выражения.
— А мне плевать, Кейтлэнд Фокс. Я тебя… Ты мне ужасно нравишься, — пробормотал Роберт.
Кейт обхватила его за шею, вскинула к нему улыбающееся лицо.
— И ты мне тоже ужасно нравишься, Роберт Торнтон. По-твоему, теперь мы можем приступить к работе?
— Как скажешь, радость моя.
— У тебя счастливый вид, патрон, — сказала Мэри, усаживаясь в кресло напротив письменного стола в кабинете Роберта.
Роберт поднял голову от кипы бумаг, которые как раз просматривал.
— Так и есть.
— Полагаю, Кейтлэнд Фокс пришлась тебе по душе.
Он чуть заметно улыбнулся.
— Точно. Я ее привез.
— Да уж, наслышана. Здание гудит от этой новости. Итак, непревзойденное обаяние Торнтона сработало безотказно. Кажется, я слегка разочарована.
Улыбка Роберта моментально погасла. Он и забыл о недавнем споре с Мэри о том, как он нахально уповал на свою привлекательность и рассчитывал воспользоваться ею, чтобы привлечь Кейтлэнд Фоке на свою сторону.
— Все было совсем не так, — грозно протянул он. — Да, признаю, что хотел попробовать, только шанса не выдалось.
Склонив голову набок, Мэри изучающе рассматривала Роберта. Оказывается, местные сплетники не ошиблись. Роберт и в самом деле сильно изменился. Как-то оттаял, что ли? Стал более открытым? Взгляд его не утратил остроты и проницательности, в голосе звучали все те же командные нотки… Но теперь в Роберте ощущалось что-то такое, чего ему прежде явно недоставало.
— Хватит смотреть на меня, как на чудище с двенадцатью головами, — рявкнул он. — Говорю тебе: с Кейт Фоке я не использовал никаких фокусов. И не стану.
Глаза Мэри расширились от изумления.
— Не могу поверить! Ты влюблен по уши!
Роберт поморщился.
— Не торопись с выводами. Послушать тебя, так я просто зеленый юнец.
Мэри хихикнула, но при виде сурового взгляда Роберта попыталась спрятать ухмылку.
— Не могу удержаться. Никогда не думала, что доживу до этого дня!
Роберт встал и принялся мерить шагами пространство между письменным столом и окном.
— Перестань… Я был женат дважды.
— Не-а. Ты был дважды связан официальными узами с золотоискательницами. А это совсем не то же самое, что брак.
Он резко остановился и обернулся к ней.
— Я тебя предупреждаю, Мэри. Учти, я ни словом не обмолвился с Кейт о женитьбе. И не стану, черт возьми, — решительно закончил он и добавил едва слышно: — По крайней мере, не скоро. — Эти слова не предназначались для ушей Мэри, но она их все же услышала.
— Поверить не могу! Роберт Торнтон боится попытать счастья!
— «Поверить не могу!» Может, хватит твердить одно и то же? Если ты не прекратишь, я за твою жизнь не ручаюсь. — Роберт снова опустился в кресло и остановил на Мэри тяжелый взгляд: — А если ты хотя бы намекнешь о чем-нибудь Кейт, клянусь, и охнуть не успеешь, как вылетишь с работы.
Выражение лица Мэри мгновенно изменилось, веселье уступило место беспокойству и смущению. Ее не столько волновали угрозы Роберта, сколько печаль и озабоченность в его глазах.