KnigaRead.com/

Сьюзен Филлипс - Ты, только ты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Филлипс, "Ты, только ты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Пожалуйста, присядьте, — мягко обратился он к ней, — я обещаю, что не подойду к вам ближе, но нам надо поговорить.

— Для вас обоих это просто игра, не так ли? — прошептала она. — Таким, выходит, образом вы достигаете своих оргазмов?

— Да.

— Для меня это не было игрой.

— Я понимаю. Простите.

— Как вы можете вытворять нечто подобное?

— Это то, что ей нравится.

— Но почему?

— Она сильная женщина. Волевая. Иногда она устает от постоянного контроля над собой.

— Она просто больна, и вы вместе с ней тоже!

— Не надо осуждать, Фэб. Она не больна, и до сегодняшнего вечера все, что происходило между нами обоими, никого другого не касалось.

Она вновь задрожала.

— Вы собирались… страшно подумать, что бы произошло, если бы вы не прекратили.

— Так или иначе, я бы остановился. В ту минуту, как я нащупал ваши… — Он откашлялся. — Вэлери более плоскогрудая, чем вы.

Ее ноги отказывались служить ей, и она упала в ближайшее кресло. Он осторожно подошел к ней, словно боялся, что она вновь закричит.

— Как вы сюда попали?

Она вздохнула, преодолевая дрожь.

— Пол приехал сразу же после вашего ухода с вечеринки Я… Я привезла вам видеопленку, которую вы хотели… — Она беспомощно взмахнула рукой, потому что поняла, что потеряла ее.

— Но я сказал Рональду, что нет особой нужды ее присылать.

— Я думала… У не хотела спать, и… Не важно, это просто была глупая мысль.

— Ловлю вас на слове.

— Я пойду. — Она оперлась на ручки кресла, пытаясь встать, и это ей удалось.

— Вам необходимо пять минут посидеть спокойно, чтобы прийти в себя, прежде чем вы сядете за руль. Вот что я вам скажу. Я ничего не ел на вечеринке и очень голоден. Позвольте мне сделать для нас сандвичи. Как насчет этого?

Была некая мальчишеская непосредственность в его желании сделать ей приятное, и это несколько приглушило ее страхи, но он был так огромен и так силен, что она не могла смотреть на него без дрожи.

— Мне лучше уехать.

— Вы боитесь оставаться со мной наедине, не так ли?

— Я просто устала, вот и все.

— Вы напуганы.

— Я была совершенно беззащитна. Вы сильный человек. Вы представления не имеете, на что это похоже.

— Да, действительно. Но теперь с этим покончено. Я не обижу вас. Вы знаете это, не так ли?

Она медленно кивнула. Она была уверена в этом, но ей все еще было трудно расслабиться.

Он улыбнулся ей:

— Я понимаю, почему вы так сильно хотите домой. Вы собираетесь разбудить вашу маленькую сестренку, чтобы как следует отшлепать ее.

Сбитая с толку, она уставилась на него:

— О чем вы говорите?

— Миз Молли и я имели весьма интересную беседу сегодня вечером, но я не расскажу вам о ней, если вы не позволите мне что-нибудь приготовить для вас.

Она заметила искорку вызова в его глазах. Теперь он опять был тренером, проверявшим ее мужество точно так же, как он тестировал своих игроков. Она знала, что он не собирается причинить ей вред. Если она сейчас убежит от него, остановится ли она когда-нибудь на этом пути?

— Хорошо. Приготовьте что-нибудь легкое.

Было трудно идти в темноте по незнакомой тропинке. Она раз или два споткнулась, но он так и не подал ей руки Неужели он понимает, что она хлопнется в обморок, если он притронется к ней?

Пока они шли, он пытался успокоить ее, рассказывая о своем доме.

— Я купил это хозяйство в прошлом году и подновил его. Здесь есть роща и конюшня, где можно держать пару лошадей, если очень захочется. По краю участка у меня растут деревья, которым более ста лет.

Они подошли к крыльцу. Он наклонился, чтобы поднять лежащую на ступенях кассету, затем открыл дверь и щелкнул выключателем, прежде чем предложить ей войти. В прихожей она увидела лестницу, ведущую на второй этаж, и образующую проход в боковое крыло дома декоративную арку. Она прошла под ней и очутилась в просторном помещении, которое было обставлено достаточно просто, но уютно.

Свет ламп, отражаясь от высоких, сложенных из грубого камня стен, нечетко искрился на их поверхности. Натертые сосновые полы мягко сияли. Диван был укрыт зеленым охотничьим пледом с красными и желтыми полосами. Обстановку дополняли мягкие, огромных размеров стулья и старинный сосновый буфет. Старая деревянная скамья с множеством отметин на потемневшей поверхности служила кофейным столиком. На ней лежала видавшая виды шахматная доска, соседствующая со стопкой книг. Подсвечник из цельных кусков дерева, глиняные горшочки и несколько тяжелых металлических сосудов живописно смотрелись на полке, протянутой над огромным камином. И никаких мраморных статуй, бьющих фонтанов и обнаженных женщин.

Он протянул ей мягкую спортивную рубашку голубого цвета:

— Вы можете накинуть это на себя. Ванная комната за кухней.

Она сообразила, что все еще прижимает к груди разорванные концы платья. Взяв рубаху, она извинилась и прошла в ванную комнату. Всмотревшись в свое отражение в зеркале, она увидела, что глаза ее стали огромными и потерянными. Эти окна в ее секретные кладовые лишились привычной завесы. Она пригладила пальцами волосы и стерла растекшуюся тушь. Почувствовав себя немного увереннее, она вышла к нему.

Рубашка, которую он дал ей, не доходила до колен, но рукава ей пришлось подвернуть. Он колдовал над кухонным столом, нарезая куски ароматного хлеба. Потом заглянул в холодильник:

— Как насчет ростбифа?

— Я не большой любитель мяса.

— У меня здесь есть салями, индейка. Могу вам запечь сыр в гриле. Он у меня неплохо получается.

Он так старался угодить ей, что Фэб не могла удержаться от улыбки:

— Хорошо.

— Хотите вина или пива? У меня также есть немного чая, со льдом.

— Чай со льдом, пожалуйста. — Она села за стол, разглядывая столешницу из полированного калифорнийского ореха.

Он наполнил стаканы и занялся приготовлением сандвичей. На столе лежал открытый экземпляр «Краткой истории времени» Стивена Хоукинга. Она воспользовалась им как предлогом поддержать гаснущую беседу.

— Достаточно тяжелое чтиво для футболиста?

— Коль скоро я вытягиваю смысл из всех этих слов, это не так уж плохо.

Она улыбнулась. Он сложил сандвичи в кастрюлю с длинной ручкой.

— Это очень занятная книга. Заставляет о многом задуматься. Большой взрыв, гравитационные волны, черные дыры. Я всегда интересовался этим, со школьной скамьи.

— Думаю, что предпочла бы увидеть все это в кино. — Сделав глоток, она отодвинула книгу в сторону. — Расскажите мне, что там у вас произошло с Молли.

Он оперся бедром о плиту.

— Эта малышка — большая выдумщица. Я столкнулся с ней, когда пошел позвонить. Она рассказала мне некоторые вещи о вас, от которых у меня волосы встали дыбом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*