Дебора Диксон - В ожидании чуда
Айрис потянулась к ее руке, и на этот раз Джессика без колебаний позволила взять ее.
Она уже знала этот тест. Через минуту Айрис отпустила ее руку и ответила:
— Лучше, чем ты.
На лице Джессики промелькнула тень улыбки.
— Ты меня застала в плохой момент. Я только что почти весь вечер провела, отвечая на расспросы твоего любимого детектива. Это способно разрушить ауру любого человека.
— Мне он нравится. — Айрис взбила подушки за спиной и облокотилась на них. — Почему он заставляет тебя грустить?
— Нет. Этот человек сводит меня с ума!
— Тогда кто же делает тебя грустной?
— Кто сказал, что мне грустно?
Айрис поджала губы, точно скопировав школьную учительницу — старую деву, которой только что сказали неправду.
— Ну, ты ведь плакала, а когда я взяла тебя за руку, мне тоже захотелось заплакать. Как ты это назовешь?
— Ладно. Мне действительно немного грустно, — призналась Джессика. — Иногда я скучаю по своей сестре. Она умерла, когда ей было чуть больше, чем тебе.
— Мне очень жаль.
— Все в порядке. Это было очень давно. Ты мне иногда ее напоминаешь. Например, когда ты назвала меня Джесси. Она меня тоже так называла.
— И Салли тоже.
— Да, я знаю, — нехотя сказала Джессика.
— Ты хочешь, чтобы мы перестали тебя так называть?
Джессика с изумлением поняла, что не хочет.
— Нет. Ты продолжай. Это даже приятно теперь, когда я снова привыкла.
— Хорошо. — Айрис кивнула головой, словно удовлетворенная тем, что они подписали между собой новое соглашение. — Потому что ты — никакая не Джессика.
Слова девочки заставили ее рассмеяться.
— Спасибо. Именно это всегда говорил мне твой папа — что я никакая не Джессика. Догадываюсь, что вы с ним очень похожи.
Сжав руки на коленях, Айрис спросила:
— Он когда-нибудь говорил обо мне?
— Конечно, — солгала Джессика. — Он все время говорил о тебе. Какая ты умная, какая красивая.
— Он действительно считает, что я красивая?
— Нет, он считает, что ты ослепительна, и что ему скоро придется нанять еще пятнадцать Линкольнов, чтобы отгонять от тебя мальчишек.
— Ты думаешь, он вернется?
Этот тихий вопрос донесся до Джессики из ниоткуда, и она не знала, как на него ответить. Как ей ответить? У нее снова возникло ощущение, что она — взрослая в мире ребенка. Это положение волшебным образом наделяло ее интуицией целой вселенной в глазах Айрис.
И все же единственной интуитивной догадкой, посетившей Джессику, она не собиралась делиться с девочкой. Она считала, что время пребывания Фила на земле теперь измеряется часами. Пока книжка с секретными кодами не найдена, он останется жив, но это вопрос нескольких часов, в потом кто-нибудь ее найдет. Тогда Фил перестанет быть нужным с точки зрения того, кто завладеет книжкой.
После того, как похитители получат книжку, им будет не нужен Фил, который может сорвать их планы. Они убьют его. Даже если он доберется до места обмена живым, он умрет в тот момент, когда книжка перейдет из рук в руки. А если по какому-то капризу судьбы книжку так и не найдут, Фил все равно будет мертв, потому что станет ненужным багажом для похитителей.
Вместо того чтобы произнести это вслух, Джессика задала вопрос в свою очередь:
— Если бы у нас был способ вернуть твоего папу, ты бы захотела применить его?
Айрис наклонилась вперед, вглядываясь в ее лицо. — Да.
— Даже если бы потребовалось не рассказывать полиции?
— Как в случае выкупа? Как если бы его похитили?
— Да. Точно так же.
— Мы не могли бы сказать Салли?
— Особенно Салли.
— Почему?
— Потому что речь не идет о наказании нехороших парней или о получении улик. Речь идет о том, чтобы вернуть твоего папу, а я думаю, что не смогу этого сделать, если руки у меня будут связаны полицией. Я не хочу придерживаться их правил игры.
Айрис смотрела на нее без всякого выражения.
— Салли заставил бы тебя это сделать?
— У него не было бы выбора.
"Он вынужден играть честно, — мысленно добавила Джессика. — Он не может убить нехороших парней до обмена, чтобы спасти твоего отца".
— Что произойдет, если мы сделаем по-твоему? — спросила Айрис.
— Мы ждем звонка. Предлагаем им то, чего они хотят. И я выбираю время и место обмена, чтобы быть уверенной, что они привезут туда твоего папу.
— А если я расскажу Салли?
"Плохие парни не будут убиты, когда мы закончим".
— Почти то же самое. Только меня не будет при этом обмене.
— О, нет! — быстро сказала Айрис. Она поднялась на колени и подалась вперед. — Ты должна быть там. Не знаю, почему, но должна. Я знала, что ты — именно тот человек, который может спасти моего отца, как только ты ответила мне по телефону.
— Не говори так, прошу тебя. Джессика встала, потирая руки, чтобы избавиться от мурашек. Только один человек в ее жизни так слепо ей доверял, и Дженни из-за этого погибла.
— Я так не считаю. Я здесь не потому, что так распорядились какие-то сверхъестественные силы, как кажется тебе, Айрис! Я здесь потому, что только мой номер телефона ты смогла запомнить.
Но Айрис продолжала смотреть на нее с той же непоколебимой уверенностью, которая заставила Джессику спросить себя, что она такого сделала, чтобы заслужить подобное доверие. "Кроме того, что отдавала распоряжения и ворвалась сюда, словно зная ответы на все вопросы. Словно была героиней приключенческого фильма, явившейся, чтобы спасти положение. Ты хотела получить эту работу, теперь она твоя".
— У меня нет гарантии, Айрис. Я могу сделать только то, что в моих силах, и этого может оказаться недостаточно.
— Будет достаточно. — Девочка соскользнула с кровати. — Мне нужно почистить зубы и умыться.
С этими словами она исчезла, вопрос закрыт, жизненно важное решение принято.
Джессика осталась одна в темноте, один на один с последствиями своей самонадеянности, борясь с подступающим ужасом и тошнотой. Первое, что она сделала, — включила свет, чтобы разогнать тени, окружавшие ее, но веселые краски не успели оказать свое волшебное действие.
Пронзительный звонок телефона вспорол тишину прежде, чем ее рука оторвалась от выключателя.
10
Добро пожаловать в Джерико! Это такое местечко на земле, где кажется, что вся жизнь сосредоточена на пляже.
Салли отпер потускневшую деревянную дверь и вошел. Его дому на побережье было далеко до коттеджа Мунро, он был задуман как временное пристанище. Расположенный в менее фешенебельной части острова, где дома в основном сдавали на неделю туристам среднего класса, он пережил немало сильных бурь, что доказывали шрамы на нем. Тем не менее он устраивал Салли, который также пережил немало сильных бурь, что доказывали его шрамы.