Маргарет Каллагэн - Хозяин дома
— Ты зря восхищаешься, я всего лишь выполняю работу, за которую мне платят.
— И выполняешь ее превосходно.
Элла резко остановилась на верхней площадке лестницы, немного задетая.
— Так ты все-таки меня проверял?
Джек подавил улыбку. Он поднял руки, словно в знак капитуляции.
— Элла, я не виновен. Честное слово, я просто слонялся по дому, заглядывая в комнаты.
— Зачем?
— Просто так. Ведь это мой дом, — он слегка подчеркнул интонацией слово «мой».
Элла смешалась и покраснела.
— Прости, кажется, я напросилась.
— Да, наверное, но вопрос резонный. Если хочешь знать правду, я исследовал свой дом, знакомился с ним. По-моему, нет смысла иметь столько комнат, если не заглядывать в них хотя бы раз в месяц.
— Нечто вроде Букингемского дворца, — тихо сказала Элла, словно разговаривая сама с собой.
— Только совсем малюсенького, — согласился Джек, нисколько не обидевшись, — хотя намек понят.
— И что же?
Джек пожал плечами. Он положил руку на резные перила, и взгляд Эллы невольно задержался на золотистых волосках, покрывавших его тронутую загаром кожу.
— Честно говоря, когда я покупал этот дом, у меня не было каких-то особых замыслов, просто он мне сразу понравился, сам не знаю почему.
Элла фыркнула.
— Не может быть. Ведь ты, я цитирую, «самый проницательный бизнесмен по эту сторону океана».
— Мадам, неужели вы верите всему, что читаете в утренних газетах?
— Не всему. Но это было написано не в какой-нибудь бульварной газетенке, а в деловом разделе «Таймса».
— Безусловно, «Таймс» не бульварная газетенка, согласился Джек, изобразив на лице притворный ужас от самой мысли, что подобное может прийти в голову.
Набрав в грудь побольше воздуху, Элла решилась:
— Джек, дом просто огромен, и ты сам признал, что лишних комнат очень много. Можно спокойно сдать внаем целое крыло, при этом твое уединение не будет нарушено.
— Исключено. Как я уже говорил, Элла, вопрос не подлежит обсуждению.
— Чья это позиция, Джек, твоя или Флисс? — едва произнеся эту фразу, Элла сама испугалась собственной дерзости.
— Это мой дом, и решения здесь принимаю я.
Элла пожала плечами. Неловкое молчание, воцарившееся, когда они стали спускаться по лестнице, словно подразумевало недосказанное: «И это не твое дело».
В роскошном вестибюле Джек остановился, и Элла вопросительно подняла брови, чувствуя, что он хочет что-то сказать.
— Не надо так волноваться, — поддразнил ее Джек.
— А кто волнуется? — Элла хмыкнула. — Вряд ли мне грозит увольнение, а если ты вдруг каким-то чудом образумишься и отпустишь меня на все четыре стороны, то я просто вернусь к плану «Б».
— Что еще за план «Б»? — небрежно поинтересовался Джек. Слишком небрежно, чтобы чуткое ухо Эллы не уловило сигнала опасности.
— «Б» означает Бристоль, — коротко пояснила она. Главное, не сказать лишнего. — Уверяю тебя, это всего лишь один из вариантов.
— Ясно. — Джек мрачно усмехнулся. — Могу себе представить.
— Ты, кажется, собирался что-то сказать? — осторожно напомнила она.
— Ах да. Я просто хотел присутствовать на запланированном на сегодня собрании персонала, если ты, конечно, не против.
Элла пожала плечами и холодно заметила:
— Это твой дом, ты здесь хозяин.
— Вот и отлично. Значит, в два. И не возись с ланчем, я перехвачу что-нибудь в городе.
— В городе?
— Я собираюсь по делам в Лондон, но вернусь как можно раньше.
— Если у тебя дела, почему бы не уехать прямо сейчас?
— Пытаешься от меня избавиться?
Элла покраснела.
— Нет, просто взываю к здравому смыслу. Проявляю инициативу, если сэр не возражает.
— Сэр не возражает, проявление инициативы — часть твоей работы. Но прежде мне нужно покончить с кое-какими делами здесь, дома, если мадам не возражает.
Мадам не возражала, но сильно подозревала, что, даже будь у нее возражения, они не имели бы ровным счетом никакого значения.
Элла поспешила удалиться в кухню.
Дела. Джек лишь бегло просмотрел отчет по хозяйственным расходам, который Элла написала для Айана — или в данном случае для него, — после чего Элле было почти нечего делать, кроме как слушать на редкость компетентное обсуждение стоимости и сравнительных достоинств тех или иных кормов для домашней фермы и конюшни. Надо полагать, это завуалированный комплимент, подумала Элла, означающий, что у Джека нет к ней никаких претензий.
Какой бы вопрос она ни затронула, будь то расписание дежурств, или меню, или приготовления к приезду Флисс, Джек лишь улыбался и кивал, а то и просто ограничивался небрежным взмахом руки. У Эллы невольно закралось подозрение, что он почтил их своим присутствием исключительно для того, чтобы припереть ее к стенке. От нее требовалось не стелить постели, не готовить еду, не работать до изнеможения, а у такого активного человека, как Элла, эти ограничения вызвали только неудовлетворенность.
— Пойду приготовлю чай, — предложила она, когда разговор перешел с вопросов, напрямую касающихся усадьбы, на темы, связанные с участием Джека в Бирмингемской выставке, посвященной развитию торговли и туризма.
— Чай приготовит Кэти, — ненавязчиво распорядился Джек, и, заметив, что Элла собралась вставать, добавил: — Не стоит звонить, мне нужно подняться наверх за папкой, и по дороге я загляну в кухню.
Можно подумать, что обычный маршрут Джека из гостиной в кабинет на втором этаже пролегал через кухню! Впрочем, кто она такая, чтобы делать замечания хозяину?
Чувствуя, что ее перехитрили, и устав бить баклуши, Элла пододвинула к себе раскрытую папку, оставленную Джеком на столе. Она перелистала несколько страниц, чтобы нарушить тишину хотя бы этим легким шорохом.
— Кажется, предстоит важная конференция? — спросила она у Айана. Тот сидел ссутулясь и подписывал целую стопку распоряжений.
— Это, миссис Э, величайшее преуменьшение, — сухо пробормотал он. — Конференция не просто важная, она жизненно важная.
Элла сдержала улыбку. Миссис Э. Сокращение прижилось, и время от времени слетало с языка то у одного, то у другого, что не удивительно при ее сложной фамилии. Когда-то ей показалось разумным решением объединить вместе фамилию Эндрюс, с которой она прожила всю жизнь, и фамилию Ватсон, которую получила при рождении.
— В самом деле? — вежливо поинтересовалась Элла.
Айан просветил ее, вкратце рассказав о растущей империи Джека Кигэна и о захватывающем многообразии проектов, к которым Джек приложил свою руку.
— Поскольку Джек вложил в Шербрук уйму денег и в ближайшие лет пять на отдачу вложений рассчитывать не приходится, для нового проекта в Персидском заливе ему нужно привлечь инвестиции со стороны. Поэтому мы обхаживаем Джерети.