Остров ведьм - Робертс Нора
Отныне они были деловыми партнерами.
В день семейного торжества супругов Мейси Нелл стояла на кухне Глэдис и обводила взглядом хозяйство. Она возилась здесь с четырех часов утра; до прихода гостей оставалось полчаса.
Наконец-то можно было немного расслабиться… Если Глэдис во время вечера не упадет в обморок от возбуждения и тревоги, это будет чудо.
Все было готово. Через десять минут Нелл начнет подавать закуски. Когда список гостей превысил сто человек, она использовала всю силу убеждения, чтобы отговорить Глэдис от традиционного сидения за столом и устроить куда более выигрышный а-ля фуршет.
Нелл сама составляла букеты и помогала Карлу развешивать гирлянды и фонарики. Свечи стояли во взятых напрокат серебряных подсвечниках, а бумажные салфетки, по предложению Нелл, были украшены сердечками с инициалами счастливой пары.
Она была очень тронута, когда при виде этих салфеток глаза Глэдис наполнились слезами.
Убедившись, что кухня готова к битве, Нелл пошла проверять поле будущего сражения и своих солдат.
Она наняла Пег, чтобы подавать на стол, и Бетси из «Мэджик-Инн», чтобы обслуживать бар. Если удастся оставить кухню, то она сама придет им на помощь.
– Все замечательно, – заявила Нелл и пошла к дверям во внутренний дворик. Вечер обещал быть погожим. Все это время они с Глэдис молча ужасно переживали, боясь дождя.
Нелл одернула короткую черную курточку, надетую поверх белой блузки.
– Еще раз… Пег, ты обходишь гостей по кругу каждые пятнадцать минут. Когда поднос пустеет или почти пустеет, возвращаешься на кухню. Если меня там нет, кладешь на поднос новые закуски так, как я тебе показывала.
– Я уже репетировала миллион раз.
– Знаю. – Нелл подбодрила ее, потрепав по руке. – Бетси, я постараюсь, чтобы недовольных сегодня не было. Если чего-то не будет хватать, дашь мне знать.
– Понятно. Но пока что все выглядит замечательно.
– Дай-то бог… – Нелл не была окончательно уверена, что все пройдет как надо. – За музыку отвечает Карл-младший, так что это не моя забота… Ну что ж, начинаем. Пег, подавай первое блюдо. Салат из сырых овощей.
Для Нелл это был не просто банкет, но начало новой жизни. Зажигая свечи, она вспомнила о матери и первом официальном банкете, который они готовили вместе.
– Мама, я вернулась к тому, с чего начинала, – пробормотала Нелл. – И не ударю лицом в грязь, – поклялась она, поднося спичку к последней свече.
Когда миссис Мейси вышла из хозяйской спальни, Нелл подняла глаза и широко улыбнулась.
– Вы прекрасно выглядите.
– Нервничаю, как невеста. – Глэдис поправила волосы. – Я специально ездила в Бостон за этим нарядом. Как по-вашему, не слишком броско?
Лацканы и обшлага ее бледно-зеленого костюма для коктейлей были обшиты сверкающим бисером.
– Костюм замечательный, как и вы сами. Так что нервничать не из-за чего. Все, что от вас требуется, – это получать удовольствие от происходящего.
– Вы уверены, что коктейля с креветками достаточно? – спросила Глэдис.
– Уверена.
– Не знаю, как отнесутся к курице под ореховым соусом.
– Все будут в восхищении.
– А что…
– Глэдис, не мешай девочке, – теребя узел галстука, хмуро сказал вышедший следом Карл. – Дай ей заняться делом.
– Мистер Мейси, вы просто картинка! – Не в силах справиться с собой, Нелл протянула руку и сама поправила ему галстук.
– Заставили меня купить новый костюм… – проговорил Карл.
– Который очень вам к лицу, – заверила Нелл.
– Как пришел с работы, палец о палец не ударил. Одни жалобы, – сказала Глэдис.
Нелл, уже привыкшая к перепалкам супругов, только улыбнулась.
– Лично мне нравятся мужчины, которые не любят костюмы и галстуки. Это очень сексуально.
Реплика Нелл заставила Карла густо покраснеть.
– Было бы вполне достаточно устроить барбекю и выставить пару бочонков пива…
Не успела Глэдис открыть рот, как Нелл взяла поднос с закусками и заявила:
– Думаю, вы получите большее удовольствие, если начнете прямо сейчас.
Вежливость заставила мистера Мейси взять маленький бутерброд с копченым лососем. Едва тот оказался у него на языке, как Карл выпятил губы.
– Вкусно, – признал он. – А с пивом будет еще вкуснее.
– Тогда идите прямо в гостиную, и Бетси вам нальет… Кажется, пришли первые гости.
– О боже! О господи! – Глэдис снова провела рукой по волосам и обвела комнату взглядом. – Я не успела проверить, все ли в порядке…
– Все именно так, как должно быть. Идите к гостям, а остальное предоставьте мне.
Прошло пятнадцать минут, и от скованности не осталось и следа. Загремела музыка, языки развязались, а когда Нелл обнесла гостей куриными кебабами, стало ясно, что угощение было принято на ура.
Было странно видеть знакомых обитателей острова принарядившимися. Люди собирались в кучки, беседовали и гуляли по внутреннему дворику. Нелл внимательно прислушивалась к тому, что говорили о еде и настроении, и от каждой похвалы у нее по спине бежали мурашки. Но лучшей наградой ей было сиявшее лицо Глэдис.
Через час в доме было яблоку упасть негде, и Нелл сбивалась с ног.
– Они набрасываются на подносы так, словно умирают с голоду, – сказала пришедшая на кухню Пег. – Можно подумать, что каждый из них перед этим неделю постился.
– Их аппетит уменьшится, когда начнутся танцы, – ответила Нелл, быстро наполняя поднос.
– Блюдо номер… черт, никак не могу запомнить эти номера. Половину фрикаделек уже съели. Ты велела предупредить.
– Хорошо. А что-нибудь уже закончилось?
– Кажется, нет. – Пег взяла поднос. – Но если они и дальше будут есть с такой же скоростью, то слопают даже бумажные салфетки. Особенно если ты подашь их с соусом.
Довольная Нелл вынула из духовки разогревавшиеся там крошечные пирожки с рублеными яйцами. Когда она начала выкладывать их на поднос, вошла Рипли.
– Меня тоже пригласили.
– Ну как, нормально?
– Ага. На все сто.
– Ты и сама выглядишь на все сто, – заметила Нелл. Рипли посмотрела на свое черное платье. Оно было короткое, слегка в обтяжку и годилось как для вечеринок, так и для деловых совещаний – особенно в сочетании с блейзером.
– У меня два таких костюма-двойки – черный и белый. При случае могут сойти и за платья. – Она обвела взглядом кухню и убедилась, что здесь царит полный порядок. Негромко гудела посудомоечная машина; в воздухе стоял аромат специй. – Как ты умудряешься здесь управляться?
– Во всем, что касается кухни, я гений.
– Похоже на то. – Рипли схватила пирожок и сунула его в рот. – Потрясающая шамовка, – пробормотала она с набитым ртом. – Я так и не успела тебе сказать, что тот пикник удался на славу.
– Да? И как все прошло?
– Спасибо. Лучше не бывает, – ответила Рипли. Тут вошла Майя, и самодовольно улыбавшаяся Рипли тут же нахмурилась.
– Прими мои поздравления… Ах, новое блюдо! – воскликнула Майя, схватила пирожок и надкусила его. – Вкусно. Привет, Рипли. Я едва узнала тебя в платье. И долго ты решала, что надеть на сегодняшний вечер – черное или белое?
– Отвали.
– Не начинай. У меня нет времени на пререкания.
– Можешь не волноваться. – Рипли стащила еще один пирожок. – Я тоже не хочу тратить силы понапрасну. Из Кембриджа приехал племянник Глэдис, очень симпатичный парень, и я собираюсь им заняться вплотную.
– Приятно знать, что кое-что не меняется.
– Ничего не трогать! – строго велела Нелл и ушла с подносом.
– Ну… – Возвращаться к гостям Рипли не хотела, но в желудке у нее урчало, поэтому она спокойно сняла крышку с очередного подноса. – Похоже, Нелл в полном порядке.
– А с чего ей быть не в порядке?
– Майя, не притворяйся дурочкой. Это тебе не идет. – Рипли стащила два печенья в форме сердечек. – Я и без помощи зеркала могу сказать, что ей пришлось нелегко. Такая женщина, как она, не приехала бы на наш остров с рюкзаком и подержанным «Бьюиком», если бы не убегала и не пряталась. Зак думает, что какой-то малый лупил ее почем зря.