Ширли Конран - Остров амазонок
Сюзи споткнулась и упала. Анни подошла к ней и помогла догнать остальных.
– Скорее же! – нетерпеливо проворчала Пэтти. Ей казалось, что двигаются они слишком медленно.
– Ой, кто-то кусается! – закричала Сюзи. Она кружилась волчком и нелепо взмахивала руками. – У меня в кроссовках муравьи! Гос-с-споди, ну и пикничок!
«Еще бы, – подумала Сильвана, – в таких шортах и короткой маечке». Сильвана была довольна, что сама надела спортивный костюм.
– Стойте здесь, – сказал шкипер, – я пойду разыщу тропинку.
И он исчез, оставив их в высокой, по колено, жесткой траве.
Там, на берегу, где был пикник, сейчас было тихо, только шелестел водопад и волны нежно накатывались на пляж, а здесь, в джунглях, было шумно, кричали какие-то твари, проснувшиеся после заката, звенели цикады.
Вдруг в ночи раздался чей-то дикий крик. Женщины застыли на месте, страх сковал их.
– Не бойтесь, это всего лишь попугай, – успокоил их появившийся шкипер. – Пойдемте, тропа отсюда в десяти шагах.
Фонарик шкипера осветил узкую тропинку. Они углубились в чащу, где царила совсем непроглядная темень.
– Вы будете замыкающей, – сказал шкипер Кэри. – Никто не должен упускать из виду того, кто идет впереди.
Они шли по тропинке, вздрагивая от криков каких-то животных.
– Мы в каком-то проклятом богом зоопарке, – проворчала Сюзи.
– Какая непролазная чаща! – простонала Сильвана. – Я ничего не различаю в темноте, и мне кажется, что за спиной у меня все смыкается тесной стеной. Если нам попадется селение, мы можем там немного отдохнуть? – переспросила Сильвана.
– Лучше не останавливаться, – сказал шкипер. – Нам не так уж далеко идти.
Они пошли дальше, наступая на скользкие камни. Спотыкаясь о корни деревьев, прикрываясь руками от хлещущих по лицу веток, они медленно продвигались вперед.
Вдруг воздух разрезал чей-то жуткий крик. Все в оцепенении остановились.
– Только не надо говорить, что это опять попугай, – пробормотала Сюзи.
– Стойте здесь, – приказал шкипер. – Я пойду и посмотрю, что там такое. – Он видел, что женщин начинает охватывать паника. – Вернусь через пять минут. – Он двинулся вперед и через мгновение маленький пляшущий кружок света исчез, оставив женщин в кромешной темноте.
Прошло пять минут. Вдруг Сильвана услышала шорох. Она инстинктивно прижалась к Анни, а та, в свою очередь, к Пэтти. Но тут раздался голос шкипера:
– Это всего лишь я. Там впереди – деревня, чуть слева отсюда. Это они наказывают вора. Пойдемте быстрее.
– Нет, – всхлипнула Сюзи, – я иду туда, в деревню, заплачу им, и пусть они доставят меня в отель. И завтра же, на чем угодно, я заставлю Бретта увезти меня к черту из этого проклятого места!
– Никто из вас не пойдет в эту деревню, – жестко сказал шкипер.
Спустившись туда, к селению местных рыболовов, шкипер видел, как при свете костра несколько старейшин деревни прижимают мужчину к земле и бьют деревянной колотушкой по руке. Они старались переломать ему на этой руке все кости, чтобы навсегда отучить беднягу от воровства, если только он останется жив после этой экзекуции.
– А они не заметят нас? – спросила Пэтти.
– После заката они не захотят покидать пределы своей деревни. Они боятся ночи. Она принадлежит духам их умерших предков. И живым запрещается переходить дорогу мертвым.
Все двинулись дальше, стараясь идти как можно быстрее.
Сюзи снова остановилась. Капризным голосом она пробормотала:
– Я не могу идти дальше. Я остаюсь здесь.
– Ума не приложу, где эти парни из отеля, – проворчал шкипер. – Послушайте, осталось еще минут десять ходьбы. Где-то здесь уже должна быть ограда. Хотите, я пройду вперед и проверю?
– Нет! – вскрикнула Сюзи. – Только не оставляйте нас одних!
Пэтти посмотрела на светящийся циферблат своих наручных часов. Когда они двинулись в путь, было начало седьмого, а сейчас часы показывали двадцать минут восьмого.
За всю ее жизнь не было такого долгого часа.
Представители администрации «Нэксуса» в светлых костюмах молча сидели в плетеных креслах во дворике за баром отеля. Полоска пляжа перед ними была освещена мигающими керосиновыми фонарями, которые бросали вокруг колеблющиеся тени. Там, за фонарями, мерцало фосфоресцирующее море. Артур слушал, как волны мягко накатываются на берег, а затем возвращаются обратно в море с причмокивающим звуком, оставляя на темном песке белое кружево пены.
Он взглянул на часы. Двадцать минут восьмого. Боже, они давно должны были вернуться. Ему сказали, что поездка на лодке несколько затягивается, поскольку женщины возвращаются по суше. Когда они вернутся, ему придется сообщить Сюзи ужасную новость о смерти Бретта.
Праздник на пляже пришлось отменить. Поскольку сезон заканчивался, гостей было мало: группа «Нэксуса», два японских бизнесмена, молчаливая англичанка средних лет и ее тощий, сутулый муж с усами пшеничного цвета, большую часть времени проводивший в баре.
Артур допил виски. Ему предстояло сообщить новость о смерти Бретта не только его жене, но еще и его матери. Может быть, он уговорит свою мать взять на себя эту тяжелую миссию. Он очень рассчитывал на это.
Артур надеялся, что завтра утром телефон снова будет работать. Когда они вернулись в Райский залив, Артур несколько раз пытался дозвониться до офиса в Сиднее, но местная линия не действовала. За четыре дня, что они провели на Пауи, линия уже два раза выходила из строя! Как бы то ни было, Артур сделал все от него зависящее. Эд был не прав – в это утро президент не стал больше откладывать дело. Он отрывисто сказал: «Не будем больше ходить вокруг да около, мистер Грэхем. Давайте развивать наш бизнес по-западному, как можно быстрее, на всех парах».
Без лишних слов Артур выписал чек, уже готовый и оформленный на компанию «Нэксус» в Швейцарии. Ему оставалось только вписать сумму. Они дружески расстались с президентом, и весьма довольный Артур вернулся к микроавтобусу «Нэксуса», который затрясся по ухабам в сторону Куинстауна.
Сидя теперь в мигающих огнях керосиновых фонарей, Артур обернулся к Чарли и спросил:
– Не нальешь мне еще шотландского? Черт бы побрал, куда подевались сегодня все официанты!
Обычно оркестрик из трех человек играл здесь на танцплощадке, но сегодня никакой музыки не было. Над пляжем царила тьма, которую не могли развеять редкие фонари.
Чарли вернулся из бара.
– Официанта я так и не нашел, – сказал он. – Но девчонка там, у входа, сказала, что сейчас принесет нам выпить.
Чарли сел за столик. Снова воцарилось тяжелое молчание. Нелепая гибель Бретта давила на всех. Похожая на какую-то экзотическую стюардессу в своей темно-бордовой гостиничной униформе, Луиза принесла несколько стаканов и бутылки.