Ванесса Уимбек - Больше чем жизнь
Глаза Стивена остановились на ней — темные круги на разбитом лице, в которых отражались страдание, упрямая непокорность и радость — она жива! Он попытался улыбнуться ей, но от боли потерял сознание.
Бандиты связали его веревкой и швырнули прямо на Сюзан.
— Голубки наконец-то вместе. Как романтично, — ухмыльнулся долговязый. Дверь захлопнулась, для пущей надежности бандиты задвинули ее стулом.
— Стив, ты слышишь меня? — Только бы услышать его голос!
Ей удалось повернуться на спину. Под тяжестью двух тел ее давно онемевшие руки совсем вжались ей в спину, но, когда он пошевелился, Сюзан чуть не заплакала от счастья.
Стивен глухо застонал и повернул голову.
— Сюзан? Я ничего не вижу. Где ты? О Господи… — проговорил он с трудом, едва ворочая языком.
— Я здесь, — отозвалась она.
Он скатился с ее живота и застонал, ударившись об пол.
— Что они сделали с тобой? — хрипло прошептал Стив. — Господи, я убью этих тварей, если они тронули тебя.
— Мне нельзя было приходить сюда. Прости, что я впутала тебя в такую переделку. — Слезы катились по ее щекам, и это лишь раздосадовало Сюзан. Слезами тут не поможешь.
Стивен задвигался на полу.
— Прислонись ко мне, — шепнула она и вздохнула: — Отсюда нет выхода.
— Черта с два! Мы непременно выберемся отсюда. Мне нужно сесть. — Каждое его движение сопровождалось стоном и проклятием.
Сюзан боялась даже представить, какую боль он сейчас испытывает. Она видела его руку и неестественно вывернутое плечо.
Из кухни донеслись громкие голоса. Бандиты устроили настоящую перепалку.
— Ты прекратишь пить?! — закричал один. — У нас еще много работы!
— Выпей и ты, чего там! — заплетающимся языком отвечал ему напарник.
Шум усилился. Похоже, кто-то шарил по шкафам, на пол летели кастрюли.
— Попробуй сесть, — медленно, хриплым шепотом проговорил Стивен. Постепенно ей удалось приподняться. — Прижмись к моей спине, чтобы я смог развязать на тебе веревки, — попросил он.
— Но твоя рука…
— Забудь про руку, сделай, как я сказал.
Сюзан перекатилась по полу и подобралась к нему поближе, стараясь превозмочь саднящую боль в руках и ногах и не застонать. Наконец она плечом привалилась к его боку.
— Молодец, еще немного, — подбадривал ее Стивен.
Его сердце билось совсем рядом, словно посылая ей весточку надежды. Господи, как она любила этого человека!
Он опустил голову, повернулся и прикоснулся к ней ртом. Губы их соединились в тихом отчаянии. Она нежно поцеловала его распухшую верхнюю губу.
Поцелуй, длившийся мгновение, оказался для Сюзан целительным: она почувствовала себя более сильной, более уверенной.
— Мы сделаем это, любимая. Пока мы дышим, мы сможем справиться с ними.
Наконец-то им удалось примоститься спиной к спине. Пальцы его прикоснулись к ее изрезанным веревкой запястьям, и боль заставила Сюзан инстинктивно отпрянуть.
— Прости, — выговорил он.
Любое движение доставляло ей мучение, как будто с нее содрали кожу. Сюзан крепко стиснула зубы. Если он, вероятно, со сломанной рукой пытается развязать ее, то и она должна перетерпеть боль.
— Узлы выше. Прижмись ко мне посильнее и постарайся опустить спину, — зашептал Стивен.
Она чувствовала, как его пальцы перебирают веревку, пытаясь нащупать узел. Слышно было, как наверху передвигают мебель. То и дело что-то с грохотом падало на пол. Должно быть, бандиты обыскивали малую спальню на втором этаже.
Руки Стивена замерли, он устало привалился к ней. Сюзан спиной чувствовала, что его левое плечо висит, словно протез.
— Наверно, ничего у нас не выйдет, — уныло сказала она.
— Не отчаивайся. Дай мне только минуту передохнуть, — подбодрил ее Стив, хоть видно было, что его силы убывают с каждой минутой.
17
Внезапно грохот донесся из кухни.
— Да прекратите вы пить! — рявкнул Фрэнк. — Сначала найдите бумаги, а отмечать будем потом!
Сюзан ощутила, как напрягся Стив, пальцы его снова заработали.
— Мы все уже обыскали, босс. В доме их нет.
— Поищите во дворе, в леске, черт вас возьми! Переройте все, что вам кажется подозрительным.
— В такую бурю? — недовольно проворчал один из бандитов.
Сюзан представила себе взгляд, которым Ньюман наградил своих подручных. Уж ей-то хорошо известно, какой ненавистью сверкали его бегающие глазки, когда он распекал подчиненных.
Ответ Фрэнка последовал лишь спустя некоторое время:
— Может, будем дожидаться, когда сюда нагрянет полиция? — ехидно процедил он сквозь зубы.
— А что, если мы так и не найдем эти проклятые бумаги?
— Знаете, джентльмены, — судя по голосу, Фрэнк ни на секунду не терял самообладания, — я совершенно уверен в двух вещах. Первое: облигации здесь. Второе: наши голубки не подозревают, где они могут быть спрятаны.
— Но ведь должен же был старина Генри кому-то сказать о них, — заметил один из бандитов.
Стивен застыл, напряженно прислушиваясь.
— И впрямь не очень-то верится, что, заполучив такую прорву денег, он никому не выболтал, — поддакнул второй.
— Благодаря вашему усердию, — прошипел Ньюман, — мы не можем теперь у него спросить, не так ли?
— Зато больше он не доставит нам неприятностей, босс. Разве вы не этого хотели?
Сюзан почувствовала, как напрягся Стивен.
— И тем не менее, — ответил Фрэнк, — ты мог бы повременить, пока мы не получили бы некоторые разъяснения. Так за дело же, джентльмены! Возьмите в машине фонарь, включите фары.
— Чтоб им провалиться! — Сюзан удивилась той ярости, которая прозвучала в голосе Стивена. — Наконец-то я знаю, что произошло с Генри, но не могу даже пальцем пошевелить. — От переполнявшего его гнева он неловко дернулся и чуть не крикнул — боль обожгла его. — Я хочу подобраться поближе к двери. Сюзан, попробуй передвинуться вместе со мной. Если кто-нибудь из них откроет дверь, ему придется отведать моего пинка.
Сюзан поползла в кромешной темноте, пока не уперлась вновь в его спину. Стивен опять попытался развязать ей руки, но все его усилия снова и снова оказывались тщетными.
Через некоторое время задняя дверь вновь хлопнула, вслед за этим послышались голоса.
— Я прочесал лесок. Может, теперь он заставит меня перекопать весь штат?
— Да положи ты эту чертову бутылку! И жратву. Боссу это не понравится.
— Что мне должно не понравиться? — Шаги Ньюмана донеслись со стороны холла.
— Все бесполезно, босс.
— Вы все тщательно осмотрели?
— Мы смотрели везде. — Наступила тяжелая тишина. — Кроме старого сарая в глубине леса.