KnigaRead.com/

Луанна Райс - Седьмое небо

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луанна Райс, "Седьмое небо" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, сэр.

— В каком звании? — спросил он с усмешкой в глазах.

— Командир эскадрильи.

Сара видела, как лицо отца потемнело. Он ненавидел, когда его в чем-то превосходили. Отодвинув стул, он подошел к холодильнику и достал большой кувшин. Налил стакан молока себе, другой Майку.

— Кто еще хочет? — спросил Джордж.

— Я бы не отказался, сэр, — сказал Уилл.

Джордж покосился на него. Услышав уважительное обращение, он решил забыть о том, что Уилл был старшим по званию, и налил еще один стакан. Сара следила, как он поставил кувшин на место, его глаза все еще хранили суровость. Почему жизнь так мрачна для ее отца? Она никогда не могла этого понять. Жизнь на острове, бывшая для Сары блаженством, казалась для него тяжким бременем.

— Когда Джордж пошел на войну, он был немногим старше, чем Майк сейчас, — сказала тетушка Бесс, обращаясь к Снежинке. — Он был такой бесстрашный, что мы все за него боялись. Мой отец был здесь первым среди ловцов лобстеров — вы бы видели, как он обставлял своих соперников! Глазом не моргнув, получал первый приз. О, он плакал как дитя, когда Джордж садился в поезд.

— Бесс, может, довольно? — перебил сестру старик.

Но на этот раз ему не удалось прервать ностальгический поток ее воспоминаний. Нежная улыбка тронула ее губы, она смотрела на него с любовью, вспоминая те далекие годы. Они состарились вместе, Джордж и Бесс. Наблюдая, как они смотрят друг на друга, Сара не могла не заметить, насколько крепки узы, что их связывают.

— Она не имела в виду ничего такого… — сказала Снежинка. — Она просто подшутила над вами. Я знаю, сестры часто так делают. И это вовсе не значит, что она хотела вас обидеть.

Джордж раздраженно вздохнул, издав нечто вроде протяжного свиста, который прозвучал опасным предупреждением. Он посмотрел на девочку, сдерживая готовый вырваться ответ. Ему не нравилось, когда с ним так говорили, и когда такое случалось, он обычно давал резкую отповедь. Но Снежинка — гостья в его доме, и потом, она совсем девчонка. И это спасло ее, он ограничился лишь придирчивым взглядом. С замиранием сердца и страхом Сара не сводила глаз с девочки.

— Вам повезло, что вы до сих пор вместе… в вашем возрасте, — продолжала Снежинка.

— Повезло? — проворчал Джордж. — Ха! Да она камень на моей шее.

Даже Бесс не могла это стерпеть.

— Повезло, что он каждый день работает, — проворчала она. — Я молю Бога, чтобы он забрал меня раньше, чем он перестанет работать.

Сдерживая улыбку, Уилл перехватил взгляд Сары. Майк открыто посмеивался.

— Нет, на самом деле вы так не думаете! — воскликнула Снежинка, наклонясь к Бесс. — Вы будете скучать по нему, если его не будет.

Бесс подняла глаза и взглянула на брата. Он, нахмурившись, смотрел на разговорившуюся гостью. Вставная челюсть подалась вперед, и он подвинул ее движением подбородка. Полено затрещало и вспыхнуло в камине, посылая в трубу сноп оранжевых искр.

— Слыхала, что она сказала? — спросил Джордж, глядя на Бесс.

— Я-то слыхала, — ответила Бесс.

— Тебе следует лучше ко мне относиться.

— Тебя это касается в первую очередь. Подумать только, твоя собственная дочь приехала после шести лет разлуки, а ты ворчишь, как медведь в берлоге. У нас гости, а мы пререкаемся по пустякам, как две балаболки.

— Никакие мы не балаболки, — возразил старик тоном, близким к извинению. — Правда, Майк?

— Все о'кей, дед, — сказал Майк. Они с дедом обменялись понимающими взглядами, и Сара почувствовала, что никто из них не собирается обижать тетушку Бесс. Ее сын прочно вошел в жизнь Лосиного острова, и он хотел, чтобы все это знали. Но Сара не могла не почувствовать, что сын избегает встречаться с ней глазами.

Глава 10

Утро Дня благодарения выдалось кристально чистым и не по-осеннему холодным. Солнце всегда всходило здесь внезапно, неожиданно выкатываясь на небо, и Сара обрадовалась, что проснулась вовремя и успеет встретить рассвет. Но тут же заволновалась: ее снова лихорадило. Пока она одевалась, озноб пробежал по ее телу. Отец экономил топливо, поэтому ночью в доме было довольно прохладно. Но она вспомнила о том, что ей приснилось этой ночью, и улыбнулась. Во сне она ощутила такую любовь, что это заставило ее метаться в постели, сбивая простыни и одеяло, и причиной тому был Уилл. Она вспоминала его лицо, словно он отвечал за охвативший ее жар.

Она надела теплое белье, джинсы и толстый свитер. Ей показалось, что температура спала. В доме было тихо, все еще спали. Задержавшись у двери Майка, она прислушалась к глубокому, ровному дыханию сына, и этот размеренный звук ее успокоил. Думая о том, что он останется здесь, когда она уедет, Сара вышла из дома и по заснеженной тропинке направилась к заливу.

На темно-синем небе еще горели звезды, словно кто-то забыл их погасить. Засунув руки в карманы ветровки, Сара остановилась у кромки воды. Гуси уже просыпались в сарае, а гортанные крики тюленей доносились со стороны скал. То, что она снова вернулась сюда, в это место, которое всегда любила, вернулась наперекор всему, безмерно растрогало Сару. Ее душа исполнилась неизмеримой благодарности за этот рассвет, за ее семью, ферму, за то, что у нее такой красивый сын.

Но тут послышался шорох, и Сара поняла, что рядом кто-то есть. В темноте она не сразу разглядела человека, сидевшего на камне. Услышав ее шаги, он поднялся и пошел ей навстречу. Она видела, как он идет, его силуэт вырисовывался в предрассветной мгле. Взглянув на его доброе лицо и заметив покрасневшие от бессонной ночи глаза, она улыбнулась.

— Доброе утро, Сара.

— Доброе утро. Вы так рано встали?

— Я подумал, что если я встану раньше всех в самой отдаленной точке восточного побережья, то буду первым в Соединенных Штатах, кто встретит сегодняшний рассвет.

— Вы не возражаете, если я составлю вам компанию? — спросила она.

— Нет, — ответил он, стоя рядом, лицом к морю. — Напротив, буду рад.

Его кожаная куртка поскрипывала при каждом движении. На горизонте появились первые проблески зари, звуки просыпающегося мира становились громче. Волны, разбиваясь о скалы в нескольких ярдах от берега, с шумом откатывались назад. Обнажившееся морское дно казалось зыбким и подвижным, серебристая грязь, оставляя глубокие следы, растекалась причудливыми ручейками. Чувствуя опасность, лобстеры и крабы поспешно удирали, ища спасения в расщелинах скал; галька меняла очертания, соскальзывая в воду. Прикоснувшись к руке Уилла, Сара указала на скалы:

— Тюлени, видите?

— Разве это не камни? — удивился он.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*