KnigaRead.com/

Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Салли Лэннинг, "Шпаргалка для невесты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Позвольте дать вам добрый совет. В эти выходные держитесь подальше от Стивена. Ради вашей же пользы.

Пейдж недоуменно заморгала. Внезапно ее осенило, и она медленно спросила:

— Вы его ненавидите?

— Нет, но мне бы не хотелось, чтобы вы попали под перекрестный огонь.

— Я не собираюсь… А вот и катер!

Картер быстро оглянулся, его крупная фигура заметно напряглась, Пейдж показалось, что он напрочь забыл о ее существовании. Казалось, Картер весь мобилизовался, готовясь к серьезному испытанию. Она не знала, что именно привело его сюда, но чувствовала, что это потребовало от него смелости и выдержки. Почему-то она не сомневалась, что и то, и другое у Картера имеется в достатке.

Пейдж посмотрела на его руки. Он так крепко сжал кулаки, что побелели пальцы. Она осторожно тронула его за локоть.

— Что-то не так? Не хотите рассказать мне в чем дело? Вдруг я могу помочь?

Собственная способность к сопереживанию уже не раз доставляла Пейдж неудобства, но это ее не остановило. Картер отвел взгляд от катера — того самого, на котором он шестнадцатилетним мальчишкой покинул остров, — и процедил ледяным тоном:

— Это не ваше дело.

Пейдж поморщилась и отдернула руку.

— Ладно, считайте, что я ни о чем не спрашивала.

Она развернулась так резко, что подол платья высоко взметнулся, и быстро пошла к дороге. Достав из багажника машины дорожную сумку, она встала спиной к Картеру и стала смотреть на сосны так, словно более увлекательного зрелища не было на свете.

Картер стиснул зубы. Он не нуждался ни в чьей помощи. Еще с тех пор, как его впервые изгнали с острова, а ему тогда было шесть, он привык полагаться только на себя, и ни одна женщина, будь она хоть трижды раскрасавица, этого не изменит.

2

Картер угрюмо смотрел на воду и приближающийся катер, названный без затей «Быстрый», вскоре уже можно было разглядеть стоящего у штурвала Дональда. Картер повернулся и медленно пошел к своей машине. Проходя мимо Пейдж, он бросил:

— Пора спускаться на причал.

Пейдж кивнула и пошла, плавно покачивая бедрами. Глядя ей вслед, Картер испытал всплеск желания, но тут же остудил себя мыслью, что объедки с пира Стивена его не интересуют. С младшим братом Картер практически не общался, но до него доходили слухи о похождениях Стивена — в основном о его непомерных тратах и многочисленных женщинах. По-видимому, Пейдж Кенсли — последняя из его пассий. Картер чертыхнулся под нос, взял с заднего сиденья свою сумку и пошел к причалу.

«Быстрый» пристал к берегу, и с его борта на причал ступил высокий крепкий мужчина в потрепанной кожаной шляпе, клетчатой рубашке и кожаных штанах.

— Мистер Картер, неужели это вы или мне чудится? Дайте-ка я вас обниму.

Картер был явно тронут теплым приемом.

— Здравствуй, Дональд, рад тебя видеть. Как ты? И ради Бога не величай меня мистером, для тебя я по-прежнему просто Картер.

— Мне не говорили, что ты приедешь. Чертовски рад тебя видеть, мальчик.

Картер заметил, что за то время, что они не виделись, Дональд прибавил в весе фунтов тридцать.

— Они не знают, это сюрприз, — ответил он, не вдаваясь в подробности. — Уж не в этой ли самой рубашке ты был, когда я уезжал?

Дональд с сомнением покачал головой.

— Вряд ли, та давно износилась. — Он добродушно усмехнулся. — Хотя эта не чище той. Зато «Быстрый» хорошо выглядит.

Действительно, доски палубы сияли, все бронзовые детали были начищены до блеска, краска нигде не облупилась.

— Поднимайся на борт, поплывем, как в старые времена.

Так же, да не совсем, подумал Картер, давно уяснивший, что вернуть прошлое невозможно. Он показал на стоящую рядом и до сих пор молчавшую Пейдж.

— Познакомься, это Пейдж Кенсли.

Дональд посмотрел на Пейдж выцветшими, но по-прежнему проницательными глазами.

— Давайте вашу сумку, мисс, нам пора отчаливать, а то скоро начнется прилив.

— Здравствуйте, Дональд, рада с вами познакомиться.

Дональд улыбнулся.

— А вы и впрямь красотка, мисс, как мистер Стивен и говорил.

Пейдж смутилась и покраснела.

— Спасибо.

Картер уже спустился по трапу, Дональд отвязал канат, и «Быстрый», тихо урча мотором, отошел от берега. Пейдж встала так, чтобы ей было видно, куда они плывут, но и чтобы в то же время не упускать из виду Картера и Дональда. Дональд показался ей хорошим человеком, и она рассудила, что если он с симпатией относится к Картеру, то, наверное, и Картер не так уж плох. Но с его возвращением на остров связана какая-то тайна, кроме того, Пейдж точно помнила, что на ее вопрос, есть ли у него братья или сестры, Стивен ответил отрицательно. Уик-энд обещал стать более интересным, чем Пейдж ожидала.

Картер стоял на палубе, ветер трепал его густые темные волосы. Он был высокий, широкоплечий, с узкими бедрами и длинными ногами. Почему-то от его близости Пейдж ощутила слабость в коленях. Стивен был, пожалуй, красивее и уж точно дружелюбнее, но он на нее так не действовал. Вода в бухте была неспокойной. Пейдж крепче ухватилась за леер и стала смотреть вперед, гадая, какой же из островов — Таонге. Минут чрез пятнадцать у нее не осталось сомнений, катер явно держал курс на остров с самыми изрезанными очертаниями, на котором из-за деревьев выглядывала куполообразная крыша. Вскоре в поле ее зрения попали и другие постройки: каменный лодочный сарай размером чуть больше домика родителей Пейдж, длинный, выдающийся в море причал. Пейдж увидела и песчаный пляж, и ухоженную лужайку с безупречно подстриженным газоном.

Дональд, умело маневрируя, подвел катер к причалу. Картер спрыгнул на берег и привязал канат. Потом, не встречаясь с Пейдж взглядом, подал ей руку и помог сойти на берег. Дональд выгрузил ее вещи. Картер легко подхватил две сумки, свою и Пейдж.

— Пошли. До завтра, Дональд.

Он зашагал по длинной дощатой лестнице с такой скоростью, словно за ним гнался сам дьявол. Чтобы не отстать, Пейдж пришлось чуть ли не бежать. Она промчалась мимо кустов рододендронов, декоративных решеток, увитых бугенвиллеей, мимо ухоженных клумб с розами. Пейдж подумала, что парк, наверное, сделал бы честь Версалю, но здесь, на острове, выглядел неуместно. Наконец она увидела особняк — помпезное, с колоннами и портиком здание, в архитектуре которого причудливо соединились самые разные стили.

— Э-э-э… очень мило.

Она остановилась. Картер тоже остановился и сухо уточнил:

— Насколько я понимаю, вы не в восторге?

— Как вам сказать… впечатляет.

— Я бы выразился по-другому: это монумент в честь победы денег и тщеславия над здравым смыслом и хорошим вкусом, — язвительно сказал Картер. — Причем вы еще не все видели.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*