Джудит Спенсер - Непокорная душа
Она была в замешательстве, так как вначале ей показалось, что все сходится: отдельные сведения четко выстраивались в определенную цепочку. Но потом Китти стала убеждать себя, будто это простая случайность. Однако первая запись в дневнике была датирована днем похищения малышки Кэролайн из семьи Гудманов. А Дэвид Харрисон, ее отец, исчез сразу после выплаты выкупа за ребенка. А потом ей неожиданно пришло в голову, что сокращения в дневнике были сделаны специально, так как с этой буквы начинались оба имени: и Кэролайн, и Китти.
Она мучилась, стыдясь собственных мыслей. Неужели догадка верна? Тогда получается, что ее нежная, добрая, трудолюбивая мама — преступница, похитившая чужого ребенка. Ведь именно на это намекал автор письма. Так кто же она в действительности?
Китти чувствовала себя обманутой, затянутой в сети сомнений и тревог. Очевидно, неприятности навлекли на нее злые люди, желающие горя ей и всей ее семье. Нет, этого не может быть, все выглядит просто нелепо! Похищение девочки произошло на севере Англии, а она всю жизнь прожила в Лондоне. Она — Китти Харрисон, двадцати четырех лет, секретарь одной из крупнейших фирм в городе, так написано в документах. Свидетельство о рождении подлинное, в нем стоит печать юридической фирмы, выдавшей его.
Но избавиться от этого страдания одним усилием воли оказалось не так-то просто. А вдруг? — постоянно звучало у нее в голове и не давало успокоиться ни на минуту.
Количество вопросов росло, а ответов на них не было, и не к кому обратиться, чтобы развеять тяжелые сомнения. Вина за то, что она подозревает человека, от которого не видела ничего, кроме любви, боролась в ее душе с возрастающей потребностью узнать правду. Эти переживания заставили Китти собрать все свое мужество и пойти сегодня в этот дом, где работал глава семьи, к которой она могла принадлежать. За эти тревожные недели она совсем потеряла интерес к своей работе. Университетский диплом и престижная должность в солидной фирме не могли оттеснить беспокойство на второй план. Только тогда, когда услышит определенное «нет», она сможет зажить прежней жизнью.
Китти заставила себя вернуться к сегодняшнему дню. Выпив чашку кофе, она механически полистала журнал, не находя в нем ничего интересного. Сзади тихо, почти без звука, подошла миссис Бейнс и предложила пройти в кабинет шефа, подобострастно улыбаясь.
— Сэр Роберт согласился уделить вам пять минут.
Сердце Китти сильно забилось. Она вскочила с кресла, одернула юбку и бесстрашно вошла в кабинет. Сэр Роберт сидел за большим столом у окна. В свои шестьдесят с хвостиком он выглядел достаточно молодо, его приятное умное лицо обрамляли густые черные с проседью волосы. Он попыхивал трубкой и внимательно смотрел на девушку большими серыми глазами. Добрый волшебник из старой английской сказки, пронеслось в голове у Китти.
Сэр Роберт приветствовал молодую леди и предложил присесть. И только в этот момент она осознала, насколько велики могут быть последствия ее безрассудного поступка. Как она могла подумать, что этот чужой человек мог оказаться ее дедушкой: ни одна черточка его лица не напоминала ей ее собственное.
Увиденного было достаточно для осознания нелепости визита. Она не принадлежала семье Гудманов. Как же глупо было дать гадкому человеку возможность управлять собой! В этот момент Китти ненавидела себя. Теперь нужно вежливо извиниться и уйти, не потеряв достоинства, и не отнимать больше времени у занятого человека.
— Я слушаю, — сказал сэр Роберт, в его голосе звучали нотки неудовольствия. — Мой помощник сказал, что вы настаивали на встрече со мной. Вы полагаете, для меня большая честь консультировать симпатичную юную леди по личному вопросу? Сожалею, но я не одобряю ваших методов. Для вас обычное дело вторгаться в кабинеты интересующих вас людей, не заботясь о том, что вы мешаете им работать?
Лицо Китти залила краска стыда. Сейчас ей больше всего хотелось провалиться сквозь землю. После всех ухищрений, уловок и обманов она вдруг поняла, что зря тратит время, свое и тем более чужое.
— Прошу прощения, но, видимо, я ошиблась.
Серые глаза неприятно сузились.
— Действительно? Значит, вы не хотели встретиться со мной? Я правильно понял?
— Нет! Это не так, я думала… — отрывисто начала Китти и запнулась, остановленная резким движением его руки.
Сэр Роберт нахмурился. По его лицу пробежала гримаса сомнения.
— А, — протянул он, о чем-то догадываясь, поднял трубку телефона и набрал номер.
— Пол? Вы не могли бы зайти ко мне? — Кладя трубку, сэр Роберт внимательно рассматривал Китти.
Ошеломленная кажущейся нелогичностью его действия, но уверенная в том, что ее аудиенция подошла к концу, она медленно начала отступать к выходу. Ей уже нечего было здесь делать.
— Вы заняты. Извините. Я только… — запинаясь, пробормотала Китти и повернулась на звук открывающейся двери.
— Вы хотели меня видеть, Роберт? — спросил приятный мужской голос.
Мужчине, вошедшему в комнату, было около тридцати пяти лет, он был высок и строен. Красоту его мускулистого тела не мог скрыть даже строгий классический костюм. Его походка, напоминающая движения осторожной пантеры, завораживала своей плавностью.
При виде этого незнакомца, очевидно, коллеги сэра Роберта по работе, Китти почему-то охватило страшное волнение. Она напряглась, сжала губы, но все-таки не смогла справиться с учащенным биением сердца. Осмелившись поднять глаза, Китти увидела перед собой сильного красивого человека с ярко выраженными чертами лица. Необычайная голубизна глаз, восхитительные чувственные губы и мягкие волны черных волос наверняка сводили с ума не одну женщину, и Китти почувствовала, как волшебное очарование этого человека обволакивает ее и пьянит, как крепкое выдержанное белое вино.
Когда их взгляды встретились, что-то подобное молнии сверкнуло в наэлектризованном напряжением воздухе и пронзило обоих. Китти с восхищением смотрела на прекрасного незнакомца, который буквально пожирал ее глазами. Им хватило одного мгновения, чтобы понять и почувствовать друг друга. Простое, но дотоле не известное Китти, инстинктивное, древнее, как мир, страстное желание охватило обоих.
Пока девушка пыталась осознать происходящее, он, чуть улыбаясь, откровенно любовался ее ярко-каштановыми волосами. Внезапно для Китти мужчина преобразился: теперь его глаза сверкали, а один вид его губ вызывал у бедняжки Китти самые непристойные мысли. Потом ей пришло в голову, что она тоже, несомненно, произвела на него впечатление, и это, как и само появление молодого человека, взбодрило ее.