Николас Спаркс - Счастливчик
К тому моменту незнакомец уже прошел мимо. Он поравнялся с патрульной машиной и направился к джипу, на котором приехали девушки. Клейтон ступил на дорогу и откашлялся. Незнакомец и собака обернулись на этот звук.
Незнакомца, похоже, не удивило внезапное появление Клейтона, как и собаку, и было во взгляде этого человека что-то такое, что вызывало беспокойство. Как будто он ожидал, что перед ним вдруг возникнет Клейтон. То же самое и с немецкой овчаркой. На ее морде отражалось отчуждение и в то же время настороженность, как будто она все понимала; так же выглядел Пэнтер, когда Мур отпускал его с поводка. Желудок Клейтона резко сжался.
Целую минуту они пристально смотрели друг на друга. Клейтон уже давно понял, что его форма наводит страх на большинство окружающих. Все, даже люди ни в чем не повинные, начинали нервничать перед лицом закона, и он решил, этот парень не станет исключением. Это была одна из причин, по которым ему нравилось работать в полиции.
— У вас есть поводок для собаки? — спросил Клейтон так, чтобы это прозвучало скорее как приказ, и не вопрос.
— Он в рюкзаке.
Клейтон не уловил никакого акцента. «Произношение Джонни Карсона»[1], — как говорила его мать.
— Наденьте его псу.
— Не беспокойтесь. Он и с места не сдвинется, если я не скомандую.
— Все равно наденьте.
Незнакомец опустил рюкзак и принялся в нем копаться; Клейтон вытянул шею, надеясь высмотреть хоть что-нибудь, похожее на наркотики или оружие. Через мгновение, зацепив поводок за ошейник собаки, незнакомец повернулся к нему с таким выражением лица, словно хотел сказать: «И что дальше?»
— Что вы здесь делаете? — пожелал знать Клейтон.
— Я пеший турист.
— Великоватый рюкзак для туризма.
Мужчина ничего не ответил.
— Или, быть может, вы шныряете здесь, чтобы насладиться видами?
— А что, сюда ходят как раз за этим? Клейтону не понравился намек и его тон.
— Я бы хотел взглянуть на ваше удостоверение личности.
Незнакомец снова склонился над рюкзаком и выудил оттуда паспорт. Он вытянул руку и раскрыл ладонь перед собакой, приказав ей остаться на месте, затем шагнул к Клейтону и передал ему документ.
— А водительские права?
— У меня их нет.
Клейтон прочитал его имя, медленно шевеля губами. Логан Тай-болт?[2]
Незнакомец молча кивнул.
— Откуда вы?
— Из Колорадо.
— Долго же вы сюда добирались. Незнакомец ничего не ответил.
— Вы направляетесь в какое-то определенное место?
— Сейчас я собираюсь в Арден.
— А что такого интересного в Ардене?
— Не имею понятия. Я пока там не был.
Клейтон нахмурился, услышав такой ответ. Слишком скользко. Слишком… вызывающе? Слишком странно. Как бы там ни было. Вдруг он понял, что ему не правится этот парень.
— Подождите здесь, — сказал он. — Вы ведь не возражаете, если я проверю документ?
— Да, пожалуйста.
Направляясь к машине, Клейтон бросил взгляд через плечо и увидел, как мужчина полез в рюкзак и достал маленькую миску, а потом вылил в нее бутыль воды. Как будто ему на все было наплевать.
«Мы все выясним, ведь так?» В патрульной машине Клейтон сообщил по радиосвязи имя и уже начал произносить его по буквам, когда его перебила диспетчер:
— Тибо, как Ти-боу, а не Тай-болт. Это французская фамилия.
— Да какая разница, как она произносится?
— Я просто говорю…
— Да не важно, Мардж. Просто проверь, ладно?
— А он похож на француза?
— Откуда я знаю, черт возьми, как выглядят французы?
— Мне просто любопытно. Не стоит так из-за этого раздражаться. Я тут немного занята…
Да, очень занята, подумал Клейтон. Поеданием пончиков, вероятнее всего. Мардж уничтожала как минимум дюжину «Криспи кримз» в день. Должно быть, она весит не меньше трехсот фунтов.
В окно он увидел, как незнакомец сидит на корточках рядом с собакой и что-то ей шепчет, пока она лакает воду. Клейтон покачал головой. Разговаривает с животными. Ненормальный. Как будто собака способна понимать что-то еще, кроме основных команд. Его бывшая жена тоже так себя вела. Эта женщина относилась к собакам как к людям, и ему следовало бы изначально держаться от нее подальше, учитывая это.
— Не могу ничего найти, — услышал он голос Мардж. Было похоже, что она что-то жует. — Никаких действующих ордеров не вижу.
— Уверена?
— Да, уверена. Я знаю свое дело.
Словно услышав разговор, незнакомец взял миску и затолкал ее обратно в рюкзак, а потом закинул его за плечо.
— А еще поступали какие-нибудь необычные вызовы? Вроде того, что в округе околачиваются подозрительные личности и все такое?
— Нет. Сегодня утром все тихо. А ты, кстати, где? Твой отец тебя искал.
Отец Клейтона был шерифом округа.
— Скажи, что я скоро вернусь.
— Похоже, он рвет и мечет.
— Просто сообщи ему, что я патрулировал местность, ладно?
«Чтобы он понял, что я работал», — не потрудился добавить Клейтон.
— Хорошо.
Уже лучше.
— Мне надо идти.
Он вернул радиоустройство на место и сел, ощутив легкий укол разочарования. Было бы весело посмотреть на этого длинноволосого парня за решеткой. Братья Лэндри устроили бы ему веселую жизнь. Они всегда попадали в камеру вечером в субботу за пьянство и буйное поведение, нарушение общественного порядка и драки, как правило, друг с другом. Но только не в камере. Там они выбирали общую жертву.
Клейтон потеребил ручку двери машины. И почему его отец взбесился на этот раз? Старик начинал действовать ему на нервы. «Сделай это. Сделай то. Ты уже вручил эти документы? Почему опоздал? Где ты был?» Все чаше ему хотелось сказать папаше, чтобы он занимался своими чертовыми делами. Старик все еще думал, что именно он заправляет всем в округе.
Не важно. Он полагал, что он все узнает рано или поздно. А теперь настало время выгнать отсюда этого хиппи-неудачника, пока не вышли девушки. Ведь это место нужно сохранить в тайне, правда? Тупицы-хиппи могут здесь все испортить.
Клейтон вышел из машины, закрыв за собой дверь. Собака склонила голову набок, наблюдая, как приближается Клейтон. Он вернул паспорт.
— Прошу прощения за неудобство, мистер Тай-болт. — На этот раз он намеренно исковеркал фамилию. — Я просто выполняю свою работу. Вы свободны, если, конечно, у вас в рюкзаке нет наркотиков или оружия.
— Нет.
— Позволите мне проверить это?
— Не хотел бы. Все-таки четвертая поправка существует.
— Я вижу спальный мешок. Вы останавливались здесь переночевать?
— Вчера ночью я был в округе Берк.