KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке

Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке". Жанр: Современные любовные романы издательство ОАО Издательство «Радуга», год 2001.
Перейти на страницу:

— Мне необходимо срочно поговорить с мужем, мистером Клейтоном.

Ее решимость произвела на молодого человека должное впечатление:

— Вам нужно на верхний этаж. Лифт в холле.

Одно препятствие позади!

На верхнем этаже сидела секретарша. Она поднялась и попыталась остановить Фэй.

— Извините, но приказано никого не пропускать. — Женщина вежливо улыбнулась.

Фэй изобразила на лице обаятельную улыбку:

— Если вы меня не пропустите, я закричу.

— Тогда я буду вынуждена вызвать охрану, — ответила ей секретарша.

— Пожалуйста, — спокойно ответила Фэй.

Она чувствовала, что контролирует ситуацию. Чтобы позвать охранника, секретарше придется уйти с ее пути. Женщина заколебалась, чем и воспользовалась Фэй, проскользнув мимо нее.

Фэй слышала, как секретарша вызывает охранника, но надеялась, что больше препятствий не будет. Неожиданно перед ней возникла Лизандра. Та была поражена, увидев Фэй перед собой, и сначала Фэй даже показалось, что ей удастся легко справиться с мисс Бейтс, но она быстро поняла, что обольщается: Лизандра приложит все силы, чтобы остановить ее.

Фэй тяжело вздохнула.

— Позвольте мне пройти, — вежливо попросила она Лизандру.

— Ни в коем случае. Я не могу вас пропустить. Гарт категорически запретил прерывать совещание.

— Придется все-таки побеспокоить его. Мне необходимо поговорить с ним, — без всякого смущения ответила Фэй. — Я прошу вас в последний раз: пропустите меня.

Упорство Лизандры немного озадачило Фэй. Но, вспомнив рыдающую Синди и побледневшего от расстройства Адриана, она поняла, что не имеет права останавливаться.

Тогда Фэй выхватила из рук Лизандры папку и швырнула ее на пол. Мисс Бейтс чуть не задохнулась от негодования. Фэй воспользовалась ее замешательством и бросилась вперед. Оставалось последнее препятствие — закрытая дверь.

Вздохнув, Фэй смело открыла ее и вошла в просторную комнату. Мужчины за столом с удивлением посмотрели на нее. Только Гарт не поднял головы при ее появлении: он сидел во главе стола, погруженный в изучение лежащих перед ним бумаг. Фэй направилась прямо к нему.

Все замолчали, и в комнате теперь раздавался только стук каблуков Фэй, что, наверное, и привлекло внимание Гарта.

Его лицо вытянулось от удивления, когда он увидел пред собой жену:

— Фэй? Что ты здесь делаешь?

— Не притворяйся, что удивлен. Я тебя звонила.

— Когда?

— Ты не можешь ничего не знать, Гарт, — воскликнула Фэй. — Я приехала поговорить с тобой.

— Если это так срочно, давай выйдем и поговорим, — спокойно сказал Гарт. — Извините меня, джентльмены.

Он взял ее за руку и вывел в маленькую соседнюю комнатку.

Стоило им остаться вдвоем, как его вежливость мгновенно испарилась, и Фэй поняла, что никогда еще не видела своего мужа столь рассерженным.

— Теперь объясни мне, пожалуйста, чего ты от меня хочешь, — сказал он, еле сдерживая гнев. — Зачем тебе понадобилось врываться во время важного совещания и кричать на меня при моих коллегах?

— Я бы никогда не пошла на это, если бы ты оторвался от работы на несколько минут, когда я звонила тебе, и поговорил со мной, — уверенно сказала Фэй. — Как ты мог через Лизандру сказать Синди, что ты слишком занят, чтобы разговаривать с ней?

— Черт возьми, о чем ты, Фэй?

— Только, пожалуйста, не строй из себя оскорбленную невинность, Гарт. Сначала тебе понадобилось, чтобы Синди уверилась, как много она значит для тебя, а теперь бросаешь ее в тот момент, когда она более чем когда-либо, нуждается в тебе. Ты разбил ей сердце. Но тебя это не интересует, не правда ли, Гарт?

— Фэй, — прервал ее Гарт. — Я тебя не понимаю. Зачем я сейчас так срочно понадобился Синди?.. Что-то случилось?

В его голосе появилась тревога.

— У Грома обширный сердечный приступ. Он умирает.

Гарт закрыл глаза:

— О Боже! Нет!

— Я просила передать тебе, когда звонила, что с ним случилось несчастье, — заметила ему Фэй.

— Когда ты звонила? — с удивлением переспросил Гарт. — Впервые слышу об этом. С кем ты разговаривала?

— С Лизандрой. Она сказала, что тебя нет, и я попросила ее передать тебе, что Гром заболел и мы все ждем твоего звонка. Но мы ждали целый час, а ты не позвонил. Поэтому, когда я отлучилась на минуту, Синди позвонила тебе сама. И эта женщина сказала ей, что ты не можешь с ней разговаривать. Но Синди этого не поняла. Она была уверена, что ты поможешь Грому. Твоя дочь верила в тебя и считала, что ты все можешь сделать. А ты даже не смог поговорить с ней.

— Фэй, послушай, мы все это время проводили совещание. Лизандра заходила к нам и передавала мне некоторую информацию, но она ничего не говорила о ваших звонках. Сейчас я узнаю почему, — грозно произнес он.

Гарт открыл вторую дверь комнаты, ведущую в коридор. За ней стояла нервно улыбающаяся Лизандра. Только теперь Фэй поняла, почему мисс Бейтс была так напугана ее приездом.

— Почему вы не передали мне, что звонила жена?

— Я была уверена, что… вас нельзя отвлекать от работы, — ответила Лизандра.

— Кажется, я не просил вас изолировать меня от окружающего мира, тем более от моей семьи, — раздраженно произнес Гарт.

— Извините меня, мистер Клейтон, я не поняла ваших указаний. Я думала, что поступаю правильно.

— Поступаете правильно! Как вы могли сказать Синди, что ее отец не хочет разговаривать с ней? — не удержалась Фэй. — Вы солгали ребенку.

— Я тоже хотел бы узнать, почему вы это сделали, — присоединился к Фэй Гарт. — Почему вы не дали мне поговорить с дочерью?

И он кинул на Лизандру убийственный взгляд. Та не выдержала.

— Я… Простите меня, пожалуйста, — заикаясь, ответила Лизандра. — Я уверяю вас, что это больше не повторится.

— Естественно, — холодно согласился с ней Гарт, — потому что вы уволены. Можете идти! Все ваши вещи из офиса мы вам пришлем.

Лизандра побледнела:

— Гарт… ты… ты не можешь этого сделать.

— Могу. Лизандра, вы уволены.

Мисс Бейтс криво улыбнулась и взяла его за руку.

— Гарт, пожалуйста, давай обсудим это… наедине.

Она вызывающе посмотрела на Фэй.

Он вырвал руку:

— Тут нечего обсуждать, тем более наедине. Я не знаю, на что вы надеялись, но вы были мне нужны как профессионал в своем деле. Теперь вижу, что я в вас ошибся. Надеюсь, мне удастся быстро найти нового сотрудника.

Лицо Лизандры перекосилось от ярости.

— Ты пожалеешь об этом, — прошипела она. — Думаешь, справишься без меня во время этих переговоров?

— Не обольщайтесь на свой счет, Лизандра. Не бывает незаменимых сотрудников. К тому же переговоры прекращаются, потому что я сейчас же возвращаюсь домой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*