Элисон Келли - Святая невинность
— Я… я да, но разве у тебя не запланирована встреча на сегодня?
— Уже нет. И что мы собираемся покупать после бургеров? — спросил он девушку минут через пять после того, как они покинули здание и уже пересекали дорогу перед бистро.
— Для начала нужно зайти в банк и забрать мою кредитную карточку. — Она удовлетворенно улыбнулась. — Знаешь, они позвонили сегодня утром и сказали, что мое заявление одобрено.
— Понимаю. Теперь нужно обязательно проверить ее в деле. И как все женщины, ты мечтаешь броситься по магазинам и скупить все нужное и ненужное тебе барахло, да?
— Нет, только нужное, хотя, пока ты мне не сказал, я не осознавала этого.
Бретт чувствовал себя отчасти виноватым. И возможно, из желания загладить свою вину за неизбежные долги Джоанны, в которые она вынуждена будет влезть, чтобы обновить свой гардероб, но по большей части желая ее поразить, Бретт настоял на том, чтобы отправиться за покупками в одно хорошо известное ему местечко.
Они мчались вдоль бывшего квартала чернорабочих, а сейчас одного из самых престижных рынков города. Проезжая по перегруженной транспортом трассе, Бретт каждую секунду ощущал на себе пристальный, обжигающий взгляд девушки. Этот гипнотизирующий взгляд настолько завладел его вниманием, что бедняга чуть не проскочил нужный поворот, а свернув немного позже, когда девушка уже снова смотрела на дорогу, едва не сшиб двух стариков. Навалившись всем корпусом на тормоза, Бретт вовремя остановил машину, хотя их сильно тряхнуло.
Переведя дыхание, он повернулся к Джо:
— Извини.
Но та явно витала в облаках и, слегка вздрогнув, недоуменно воззрилась на него:
— Извинить… за что?
— Проехали, — сказал Бретт, удивляясь ее рассеянности. — Прикидываешь, как будешь сорить бабками?
— Прикидываю — что? — Она была неподражаема в своем удивлении, и Бретт засомневался, а стоит ли посвящать девушку во все тайны современного сленга.
— Ну, обдумываешь, на что потратить свои денежки, — объяснил он, выискивая свободное местечко для парковки. Есть!
— Теперь понятно. Нет, я не об этом задумалась. Точней, не совсем об этом, — поразмыслив, добавила она. — Просто интересно, очень больно делать пирсинг?
— А что? Собираешься проколоть уши?
— Уши — это уже решенный вопрос, сегодня обязательно сделаю. Но вот не знаю, стоит ли дырявить пупок?
Вдруг тело Бретта содрогнулось от резкого толчка. Он бы ни секунды не сомневался, что это вновь расшалилось его собственное сердце, если бы не громкий лязг металла.
— Джоанна… ты в порядке?
— Да. Все нормально. А ты?
— Обо мне не беспокойся, — участливо сказал он, нежно коснувшись ее подбородка. — Ничего не болит?
Но девушка резко отпрянула.
— Ничего. Доволен? Ты всего лишь слегка задел мою шею локтем.
Бретт нахмурился. Трудно поверить, что эта недотрога, раздетая по пояс, просила его втирать в ее спинку масло, при этом томно урча. Но стоило ему прикоснуться к ней при других обстоятельствах, она шарахалась от него словно от чумного!
Вздохнув, Бретт вылез из машины и понуро направился к багажнику.
Не в пример Меган, у Бретта была безупречная репутация водителя на протяжении семнадцати лет. Но вот за какие-то четыреста метров он едва не сбил двух пешеходов и умудрился помять мамину машину. Конечно, Бретт никого, кроме себя самого, не обвинял, и тем не менее женщина, сидевшая рядом с ним, определенно имела отношение к обоим инцидентам.
— Слава Богу, все не так страшно, — облегченно вздохнула Джо, присоединяясь к нему.
Машине его матери действительно повезло, чего не скажешь о «жертве». Ремонт новехонького черного «мерседес-спорта» влетит в копеечку. И внушительная сумма вряд ли обрадует его страховую компанию. Он наклонился проверить, насколько серьезны повреждения, и тут заметил, что у машины был буквенный номер: «Карло 7».
— Бретт!
Тот мгновенно выпрямился, напуганный паникой, прозвучавшей в голосе Джо, и сразу понял источник ее происхождения. Из дверей ближайшего магазина выскочил огромный возбужденный итальянец. Он неистово размахивал руками и кричал:
— Мама мия! Не может быть, не верю своим глазам!
Так и не успев открыть рот, Бретт был схвачен необъятным толстяком.
Глава двенадцатая
Это был Карло Биорди, он же «Итальянский медведь», как окрестила его Меган совсем еще молоденькой девушкой. Дружеские приветствия Карло всегда были излишне эмоциональны, а поистине медвежьи габариты делали его очень похожим на это животное. С того времени ничего не изменилось, и Бретт снова подвергся потоку горячих объятий и череде поцелуев, сопровождавшихся приговариваниями типа: «О, мой маленький Бреттик! Как долго мы не виделись!»
Озадаченная Джо слегка отступила назад и, совершенно сбитая с толку, наблюдала за происходящим. Бретт подмигнул ей, выглядывая из-за плеча все еще исступленно колотящего его по спине старинного друга своего отца:
— Не переживай, Джо, все нормально!
Наконец серия приветствий была окончена, и Карло оценивающе оглядел Бретта с ног до головы.
— Да, теперь вижу, ты действительно сын Мака! — одобрительно заключил он.
— Мама будет счастлива услышать такое подтверждение.
Карло усмехнулся:
— Она случайно не в Европе?
— Как всегда в августе.
— А как она себя чувствует? Здорова?
— Держится молодцом. И никак не хочет оставить идею о передаче бизнеса мне или Меган. Ну ничего, недолго осталось терпеть. Каресса уже подросла, и очень скоро мама направит все свои усилия на нее.
— А, бамбина! Она, наверно, выросла?
Бретт кивнул:
— В прошлый день рождения отмечали четырнадцать.
— Мама мия! Как же быстро летит время, слишком быстро. — Задумчиво покачав головой еще некоторое время, он наконец вспомнил о тех обстоятельствах, без которых их встреча вряд ли была бы возможна: — Итак, скажи-ка мне на милость, Бретт, с чего это ты решил побить мою красавицу, а?
Бретт виновато улыбнулся:
— Мне правда жаль, Карло. Я отвлекся всего на секунду и… Думаю, повреждения серьезные, и страховая компания потребует рапорт из полиции. Я сейчас же им позвоню.
— Перестань, какая полиция! Немного позже мы этим займемся! А сейчас давай поболтаем, расслабь-ся! И заходи, не стой на пороге.
— Но, Карло, у нас здесь дела…
Лицо старика озарилось, словно на рождественской елке вспыхнули мириады праздничных огней:
— Неужели! Наконец! Мак, наверно, устроил пир на небесах и водит хороводы с ангелками!
— Рано радуешься, Карло. Мой набег в индустрию моды очень непродолжительный. Просто я привел потенциального клиента. Он мягко повернул Карло в сторону Джо. — Карло, познакомься, это Джоанна Форд; Джоанна, это Карло Биорди — экстраординарный модельер и самый близкий и дорогой друг моего отца…