Брэкстен (ЛП) - Линн К. С.
— Алиса, ты хоть представляешь, что делаешь со мной, когда вот так трахаешь меня глазами?
О, боже!
Жар пронизывает каждую мою клеточку, проносясь сквозь меня вихрем атомов. Я хочу извиниться, но в данный момент не могу связать ни слова. Не когда тепло его тела опаляет меня, его мужской аромат вторгается в мои чувства, его…
— Вот вы где!
Я поворачиваю голову в сторону стоящей у входа Ханны Джей, которая только что приняла душ. На ней джинсовый комбинезон в обтяжку, ковбойские сапоги и ковбойская шляпа — наряд достойный настоящего фермера.
— В свинарнике я вас не нашла и подумала, что, возможно, вы забрели сюда. — Ее взгляд перемещается на своего дядю и компрометирующую позу, в которую он меня загнал. — Дядя Брэкс, ты когда-нибудь слышал о личном пространстве?
Я прикусываю губу, не зная, смеяться мне сейчас или плакать.
Судя по пораженному стону Брэкстена, он, похоже, того же мнения. Оттолкнувшись от меня, он подходит к племяннице и переворачивает ее вверх тормашками, подвешивая вниз головой.
— А ты когда-нибудь слышала о том, чтобы не мешаться под ногами?
Ханна истерически хохочет, прижимая шляпу к голове, пока Брэкстен раскачивает ее взад-вперед.
Сжалившись, в конце концов, он переворачивает ее обратно и держит в своих объятиях. Она обвивает его шею маленькими ручками и смотрит на него с такой любовью и обожанием, что эти эмоции наполняют всю конюшню.
— Слышал, ты свалилась в лошадиное дерьмо, — говорит Брэкстен, не потрудившись скрыть своего веселья.
— Да, но теперь я безупречно чиста и готова закончить показывать мисс Алисе окрестности. Хочешь пойти с нами?
Брэкстен поворачивается ко мне.
— Вообще-то, я подумывал о том, чтобы взять мисс Алису на прогулку по тропе. Что ты об этом думаешь?
— Отличная идея! — взволнованно ахает Ханна. — Можем закончить экскурсию на лошадях.
На лошадях?
— Что скажешь, Страна Чудес? — спрашивает Брэкстен. — Готова прокатиться?
— Я бы с удовольствием, но… не знаю как. Я почти уверена, что никогда раньше не ездила на лошади.
— Все в порядке, я тебе помогу, — говорит Брэкстен. — Кроме того, Ханна поедет с тобой, а она профессионал.
— Конечно. — Ее уверенность подпитывает мою собственную.
— Давайте сделаем это.
— Здорово!
От волнения Ханна выпрыгивает из объятий Брэкстена.
— Мы седлаем Трикси? — спрашивает она его.
— Несомненно.
— А можно прокатиться на ней? — спрашиваю я, указывая на Лилу.
Брэкстен качает головой.
— Пока нет, но когда-нибудь.
Я киваю в знак понимания. Как бы сильно мне ни нравилась Лилу, я счастлива получить возможность покататься на любой лошади. Поцеловав Лилу в нос, направляюсь к Трикси, поглаживая ее, пока Брэкстен и Ханна ее седлают.
— Ладно, Страна Чудес. Ты первая.
Я подхожу и встаю рядом с Брэкстеном, чувствуя одновременно возбуждение и нервозность.
— Хватай это и держись крепче, — говорит он, передавая мне поводья. — Теперь вставь левую ногу в стремя.
Наклонившись, он показывает мне, где оно находится. После того, как я засовываю ногу в сандалии в стремя, Брэкстен подходит ко мне сзади, хватая за бедра, невинное прикосновение обжигает меня через одежду. Судя по твердой выпуклости, вдавливающейся в мой зад, он тоже не остался равнодушным.
Его рот приближается к моему уху.
— На счет три отрывайся от земли и перекинь правую ногу через седло. Поняла?
С трудом сглотнув, киваю.
— Раз, два... три.
В тот момент, когда я подскакиваю, он подталкивает меня. Мой сарафан задирается до бедер, но я слишком озабочена тем, чтобы не упасть, чтобы беспокоиться о том, что показываю.
— Ого, здесь намного выше, чем я думала, — нервно смеюсь я.
Брэкстен ухмыляется.
— Ты в порядке?
— Полагаю, что да.
Он поворачивается к Ханне.
— Хорошо, коротышка. Твоя очередь.
— Ага!
Схватив поводья, она подтягивается, как профессионал, хотя Брэкстен рядом, чтобы помочь ей перекинуть ногу через крупное животное. Она садится в седло передо мной, ее головка покоится у меня под подбородком.
Брэкстен подходит к лошади спереди и берет поводья.
— Готовы?
— Да, — хором отвечаем мы с Ханной.
— Поехали.
Он выводит лошадь из конюшни на солнечный свет. Глазам требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к ярким лучам, но как только это происходит, я восхищаюсь красотой окрестных земель, видя их совершенно по-новому.
— Разве не красиво, мисс Алиса? — озвучивает Ханна Джей, уловив мои мысли.
— Невероятно, — шепчу я, охваченная благоговением.
— Это точно.
При звуке голоса Брэкстена я опускаю глаза и обнаруживаю, что он смотрит на меня так, что я ощущаю себя такой же прекрасной, как окружающая нас природа.
Остаток дня мы гуляем, смеемся и создаем воспоминания, которые я буду лелеять вечно. Впервые с тех пор, как я очнулась в больнице, я чувствую, что нахожусь именно там, где мне предназначено быть.
Глава 13
Брэкстен
Уже давно сгустились сумерки, когда я направляюсь к оружейному сараю, месту, где мы с братьями изготавливаем самое смертоносное оружие для армии.
Несмотря на усиленную охрану территории, я хочу, чтобы в доме было больше боеприпасов. Не сомневаюсь, что этот засранец просто выжидает своего часа, прежде чем, наконец, набраться смелости нанести удар. В этот момент я буду его поджидать, с пальцем на спусковом крючке, с заряженным оружием, но не раньше, чем сначала подвергну страданиям. Он истечет кровью за каждую рану, нанесенную Алисе, а потом я украду его последний вздох.
Войдя в сарай, обнаруживаю, что весь свет включен, но внутри никого. Не требуется много времени, чтобы понять, что Нокс весь день провел именно здесь. Детали его следующего творения разбросаны по железной столешнице, где в ожидании тестирования лежат несколько других готовых проектов.
Мы все хороши в своем деле, но никто, кроме Нокса, не умеет создавать такое смертоносное оружие. Он проводит здесь больше времени, чем все мы. Это просто еще один способ борьбы с преследующими его демонами, место, где он часто ищет уединения. Вот почему он проторчал здесь весь день, избегая меня и всех остальных…
Отмахнувшись от чувства вины, вызванной этой мыслью, сосредотачиваюсь на цели визита.
Подойдя к запертому шкафу, достаю патроны, достаточно для завершения войны, которую развязали против нас. Только запираю шкаф, как раздается легкий стук в дверь.
— Тук-тук.
В дверном проеме стоит Алиса, ее фигура выделяется на фоне ночных сумерек. Белый сарафан придает ей образ чистоты и невинности.
Ангел, которого я хочу развратить так же сильно, как и защитить.
— Прости за вторжение. Твой отец сказал, что я могу найти тебя здесь. — Она заправляет прядь светлых волос за ухо, — фирменный жест, заставляющий мой член встать по стойке смирно.
— Никакого вторжения, Алиса, когда речь идет о тебе, я всегда хочу, чтобы ты была рядом.
Улыбнувшись, она проходит внутрь, с большим любопытством осматривая помещение.
— Так вот где творится волшебство, да?
— Да, вроде того.
Она бродит по просторной комнате, обращая внимание на диван и зону отдыха, а затем подходит к столу и нежно проводит пальцами по холодной стали, достигая нынешнего шедевра Нокса.
Она обращает ко мне вопросительный взгляд.
— Незавершенная работа, — объясняю я.
Алиса переходит к другому изделию на конце длинной столешницы, рядом с мониторами видеонаблюдения, и находит мать всех орудий. Гатлинг. Один из лучших экземпляров своего времени. Скорострельный пулемет, с гравитационной подачей боеприпасов и ручным приводом. Он мог бы уничтожить целую армию за полсекунды.
Она снова смотрит на меня широко раскрытыми глазами.
— Этот выглядит серьезно.
— Очень серьезно, — подтверждаю я, забавляясь. — Это для более, скажем так... опытных.