KnigaRead.com/

Линда Уоррен - Чарующая мелодия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Линда Уоррен, "Чарующая мелодия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Нахмурившись, бармен бросил вороватый взгляд вдоль стойки.

— Может, и знаю, — нервничая, ответил он. — Хотя наверняка не скажу.

У мужчины вырвался еле слышный нечленораздельный звук, и Челси машинально повернула к нему голову. Неожиданно она почувствовала, как на плечо ей легла рука Зика, отчего сердце забилось как бешеное, а по спине прошла легкая дрожь.

Мужчина, сидевший у стойки, загасил сигарету в пепельнице и, взяв стоявший перед ним стакан со спиртным, посмотрел на нее с насмешливой, многозначительной улыбкой, от которой по коже ее побежали мурашки, словно на дворе стоял ноябрь.

— Этот юноша не знает вашего приятеля, но здесь найдется немало тех, кто с ним знаком. — Улыбка, игравшая у него на губах, исчезла, но в глазах, глядевших из-под полуопущенных ресниц, вспыхивали лукавые искорки. — Как-то раз вечером Билли Норт проигрался тут вдрызг, решив поставить на вашу лошадь.

— На мою лошадь?

— На Челси — Доброе утро. Большая такая кобыла, четыре года от роду. — Мужчина покачал головой. — У нее еще не началась течка, как ваш дружок потом выяснил…

У Челси вырвался судорожный вздох, от которого, казалось, заныло все тело.

— Билли… — С трудом выговорив это единственное слово, она запнулась, ибо в горле запершило.

Мысленно представив себе Билли в одной компании с людьми, подобными этому, она похолодела и с усилием проглотила подступивший к горлу комок. Сжав ей плечо еще крепче Зик заставил ее замолчать.

— Мне виски, — спокойно произнес Зик, разряжая повисшее вокруг напряженное молчание. — «Чивас». Со льдом.

— Само собой. — В голосе бармена отчетливо сквозило облегчение оттого, что нашелся предлог, позволяющий не ввязываться в назревающую ссору. Отступив в сторону, он направился вдоль стойки и снял бутылку «Чивас» с задней полки.

— Билли, наверное, не очень разбирается в лошадях, да? — спросил Зик, обращаясь к незнакомцу.

Тот пожал плечами.

— Я бы сказал, что он полагался… — тут его взгляд снова скользнул по Челси, — на волю случая.

Подошедший бармен поставил перед Зиком стакан виски и сразу отошел. Зик не обратил на стакан никакого внимания.

— Когда играешь на деньги, так не годится, растягивая слова, сказал мужчина. — Тем более если дело касается скачек. — Щелчком вытряхнув еще одну сигарету из кожаного портсигара, он закурил. — Да и всего остального тоже, если уж на то пошло. — Челси изо всех сил пыталась совладать с внезапным страхом, который вызывал в ней этот ровный, слишком уж вкрадчивый голос. Это же просто разговор, твердила она про себя. Это ей по силам. — В конце концов, — продолжал подчеркнуто вежливый голос, — казино в Саратоге снова появятся, это точно. А пока приходится довольствоваться скачками. — Он перехватил брошенный на него взгляд Челси и ухмыльнулся. — И всякими темными делишками.

Рука Зика слегка сжала ей плечо, и он наклонился к ней ближе.

— Пойдемте, — прошептал он ей на ухо твердым, непререкаемым тоном. Челси удивленно посмотрела на него. Ей не верилось, что Зик хочет уйти от человека, который, возможно, знает, где сейчас Билли и какие неприятности на него свалились.

Но по каменному выражению лица Зика и его плотно сжатым губам она поняла, что спорить бесполезно. Челси закусила губу, охваченная сразу несколькими противоречивыми чувствами — разочарованием от скованности Зика, тревогой за Билли, сожалением, что они не могут его найти, и сознанием собственной вины из-за того, что в его исчезновении не обошлось без нее. Челси — Доброе утро. Господи, неужели он поставил на эту лошадь только потому, что кличка совпадает с ее именем?

Заставив себя отвести глаза от Зика, который, не отрываясь смотрел на нее, она бросила взгляд в направлении мужчины.

— А в карты Билли играл лучше, чем на скачках?

Тот по-прежнему глядел на нее, но губы его еще больше изогнулись в усмешке.

— Может, немногим лучше. Вы что, его ищете?

Прежде чем она успела открыть рот, Зик ответил:

— Да нет, просто картами интересуемся.

— Понятно. — По худому, аскетическому лицу мужчины скользнула многозначительная улыбка. Челси сжала бокал, чтобы унять дрожь в руках. Он знает, зачем им нужен Билли. Почему он не может просто сказать, что он о нем знает? Что ему надо в обмен на эти сведения?

— Скажите-ка, мисс Коннорс, — произнес мужчина, словно читая ее мысли. — Вы ведь не откажетесь при случае сыграть на деньги?

Она почувствовала, как Зик, стоявший рядом, слегка сжал ей руку. Она уже было почти позволила ему отвести себя от табурета и выйти из бара, так и не окончив разговора, но внутренний голос помешал ей это сделать.

— Нет, — ответила она.

В его глазах мелькнуло одобрение, отчего ее охватили смутные, дурные предчувствия, но мужчина отвел взгляд в сторону и произнес, давая понять, что разговор окончен:

— Сегодня вечером наверху будет игра. На квартире у хозяина бара. Уверен, вас примут там с удовольствием, — Осушив свой бокал, он поднялся. — Может, вашему другу тоже захочется прийти. Поиграть в блэк-джек. — Двинувшись широкими, неторопливыми шагами к черному ходу, он на секунду остановился, что-то сказал бармену и вышел вон.

На мгновение Челси закрыла глаза, потом медленно, глубоко и облегченно вздохнула, чувствуя, как страх вытекает из нее, словно вода из дырявого сосуда, хотя ее до сих пор била дрожь и мучили сомнения. Зик ничего не сказал, но медленно, осторожно выпустил ее руку, убрал свою и ухватился за край стойки. Он многозначительно молчал.

Челси беспомощно взглянула на него, чувствуя, что он вне себя от гнева, и не зная, как ей теперь вести себя. Отведя от Зика взгляд, она понуро уставилась на свой бокал, не имея сил его взять. Может, вашему другу тоже захочется прийти. Первый раз им намекнули, где нужно искать Билли. Зику не понравилось, при каких обстоятельствах они узнали об этом, но чего, собственно, он от нее ждал? Что она отдаст Билли на растерзание волкам потому, что ей не понравились угодливые речи мужчины, который держался с таким видом, словно, услышав разок ее музыку, заимел на нее особые права?

— Скажите-ка, мисс Коннорс, — наконец произнес Зик хриплым голосом, но стараясь держать себя в руках, — вы хорошо играете в блэк-джек?

Она слегка пожала плечами, и губы ее скривились в невеселой усмешке.

— Примерно так, как вы себе представляете.

— Ну, этого хватит, чтобы проиграть свою блузку. — Взгляд золотисто-карих глаз, в котором горели лукавые огоньки, скользнул по белой блузке, и от читавшегося в этом взгляде намека у Челси перехватило дыхание. По ее телу, скрытому под тонкой белой блузкой, пробежала возбуждающая дрожь, соски, прилегавшие к шелковой ткани, набухли и встали торчком.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*